Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Livro de Jó 37


font
SAGRADA BIBLIADIODATI
1 Por isto se espantou o meu coração, e pulou fora de seu lugar.1 Il cuor mi trema eziandio di questo, E si muove dal luogo suo.
2 Escutai, escutai o brado de sua voz, o estrondo que lhe sai da boca!2 Udite pure il suo tremendo tuono, E il mormorare ch’esce dalla sua bocca.
3 Enche dele toda a extensão dos céus, e seus relâmpagos vão atingir os confins da terra.3 Egli lo lancia sotto tutti i cieli, E la sua fiamma sopra le estremità della terra;
4 Logo depois ruge uma voz, troveja com sua voz majestosa. Não retém mais seus raios quando se faz ouvir.4 Dopo la quale rugge il tuono; egli tuona con la voce della sua altezza, E non indugia quelle cose, dopo che la sua voce è stata udita.
5 Deus troveja com uma voz maravilhosa, faz prodígios que nos são incompreensíveis.5 Iddio tuona maravigliosamente con la sua voce; Egli fa cose tanto grandi, che noi non possiam comprenderle
6 Diz à neve: Cai sobre a terra, às pancadas de chuva: Sede fortes.6 Perciocchè egli dice alla neve: Cadi in su la terra; E parimente al nembo della pioggia, al nembo delle sue forti piogge.
7 Ele põe selos sobre as mãos dos homens, a fim de que todos os mortais reconheçam seu criador.7 Egli rinchiude ogni uomo in casa, Come per riconoscer tutti i suoi lavoratori.
8 A fera também entra em seu covil, e encolhe-se em sua toca.8 E le fiere se n’entrano ne’ lor nascondimenti, E dimorano ne’ lor ricetti.
9 O furacão sai da câmara do sul, e do norte chega o frio.9 La tempesta viene dall’Austro, E il freddo dal Settentrione.
10 Ao sopro de Deus forma-se a neve, e a superfície das águas se endurece.10 Iddio, col suo soffio, produce il ghiaccio, E fa che le acque che si diffondevano diventano come di metallo.
11 Carrega as nuvens de vapor, as nuvens lançam por toda parte seus relâmpagos11 Egli stanca eziandio le nuvole in adacquar la terra, E disperge le nubi con la sua luce.
12 que vão em todos os sentidos sob sua direção, para realizar tudo quanto ele ordena na face da terra.12 Ed esse si rivolgono in molti giri, secondo gli ordini suoi Intorno a ciò che hanno a fare, Secondo tutto quello ch’egli comanda loro di fare In su la faccia del mondo, nella terra;
13 Ora é o castigo que eles trazem, ora seus benefícios.13 Facendole venire, o per castigo, O per la sua terra, o per alcun beneficio
14 Escuta isto, Jó, pára e considera as maravilhas de Deus.14 Porgi l’orecchio a questo, o Giobbe; Fermati, e considera le maraviglie di Dio.
15 Sabes como ele as opera, e faz brilhar o relâmpago de sua nuvem?15 Sai tu, come Iddio dispone di esse, E come egli fa risplender la luce della sua nuvola?
16 Sabes a lei do equilíbrio das nuvens, e o milagre daquele cuja ciência é infinita?16 Intendi tu come le nuvole son bilanciate? Conosci tu le maraviglie di colui che è perfetto in ogni scienza?
17 Por que são quentes as tuas vestes, quando repousa a terra ao sopro do meio-dia?17 Come i tuoi vestimenti son caldi, Quando egli acqueta l’Austro in su la terra?
18 Saberás, como ele, estender as nuvens, e torná-las sólidas como um espelho de metal fundido?18 Hai tu con lui distesi i cieli, I quali son sodi, come uno specchio di metallo?
19 Dá-me a conhecer o que lhe diremos. Mergulhados em nossas trevas, só sabemos objetar.19 Insegnaci ciò che noi gli diremo; Poichè, per cagione delle nostre tenebre, noi non possiam bene ordinare i nostri ragionamenti.
20 Quem lhe repetirá o que digo? Acaso pedirá um homem a sua própria perdição?20 Gli sarebbe egli rapportato quando io avessi parlato? Se vi fosse alcuno che ne parlasse, certo egli sarebbe abissato
21 Agora já não se vê a luz, o sol brilha através das nuvens; passe um golpe de vento, e ele as varrerá;21 Ecco pure gli uomini non possono riguardare il sole, Quando egli risplende nel cielo, Dopo che il vento è passato, e l’ha spazzato;
22 a luz vem do norte. Deus está envolto numa majestade temível;22 E che dal Settentrione è venuta la dorata serenità; Or Iddio ha intorno a sè una tremenda maestà.
23 não podemos atingir o Todo-poderoso: eminente em força, em eqüidade, em justiça, não tem a dar contas a ninguém.23 Egli è l’Onnipotente, noi non possiam trovarlo; Egli è grande in forza, Ed in giudicio, ed in grandezza di giustizia; Egli non oppressa alcuno;
24 Que os homens, pois, o reverenciem! Ele não olha aqueles que se julgam sábios.24 Perciò gli uomini lo temono; Alcun uomo, benchè savio di cuore, no ‘l può vedere