1 Por isto se espantou o meu coração, e pulou fora de seu lugar. | 1 À ce spectacle mon cœur sursaute et ne peut pas rester en place. |
2 Escutai, escutai o brado de sua voz, o estrondo que lhe sai da boca! | 2 Écoutez donc le fracas de sa voix, le grondement qui sort de sa bouche! |
3 Enche dele toda a extensão dos céus, e seus relâmpagos vão atingir os confins da terra. | 3 D’un bout du ciel à l’autre il a lancé l’éclair: il atteindra les extrémités de la terre. |
4 Logo depois ruge uma voz, troveja com sua voz majestosa. Não retém mais seus raios quando se faz ouvir. | 4 Puis on entend un rugissement: c’est sa voix souveraine qui tonne et les éclairs ne cesseront pas tandis qu’elle se fera entendre. |
5 Deus troveja com uma voz maravilhosa, faz prodígios que nos são incompreensíveis. | 5 Oui, Dieu par sa voix opère des merveilles, il fait des prodiges qui nous dépassent. |
6 Diz à neve: Cai sobre a terra, às pancadas de chuva: Sede fortes. | 6 Il dit à la neige: “Descends sur la terre!” et aux pluies d’averse: “Allez-y fort!” |
7 Ele põe selos sobre as mãos dos homens, a fim de que todos os mortais reconheçam seu criador. | 7 C’est alors qu’il enferme chacun en son abri, pour que tous reconnaissent sa puissance. |
8 A fera também entra em seu covil, e encolhe-se em sua toca. | 8 Même les bêtes vont à leurs tanières et se couchent dans leurs refuges. |
9 O furacão sai da câmara do sul, e do norte chega o frio. | 9 Du sud arrive la tempête, du nord vient le froid. |
10 Ao sopro de Deus forma-se a neve, e a superfície das águas se endurece. | 10 Sous le souffle de Dieu la glace se forme, la surface des eaux se durcit. |
11 Carrega as nuvens de vapor, as nuvens lançam por toda parte seus relâmpagos | 11 Il charge d’éclairs les nuages, et les nuées déchargent les éclairs. |
12 que vão em todos os sentidos sob sua direção, para realizar tudo quanto ele ordena na face da terra. | 12 Lui les envoie à la ronde, les fait partir tour à tour: sur toute l’étendue de la terre ils feront le travail qu’il ordonne. |
13 Ora é o castigo que eles trazem, ora seus benefícios. | 13 Si c’est pour punir, il feront ce qui lui plaît, si c’est pour une grâce, on la recevra. |
14 Escuta isto, Jó, pára e considera as maravilhas de Deus. | 14 Écoute encore ceci, Job, prends le temps d’observer les merveilles de Dieu. |
15 Sabes como ele as opera, e faz brilhar o relâmpago de sua nuvem? | 15 Sais-tu de quelle façon il les opère? comment il fait briller l’éclair dans la nuée? |
16 Sabes a lei do equilíbrio das nuvens, e o milagre daquele cuja ciência é infinita? | 16 Sais-tu comment flottent les nuages? Quel miracle de science achevée! |
17 Por que são quentes as tuas vestes, quando repousa a terra ao sopro do meio-dia? | 17 Toi qui ne supportes pas sous tes vêtements, quand la terre s’assoupit sous le vent du midi, |
18 Saberás, como ele, estender as nuvens, e torná-las sólidas como um espelho de metal fundido? | 18 l’aurais-tu aidé à forger le firmament, et le laisser ferme comme un miroir de bronze? |
19 Dá-me a conhecer o que lhe diremos. Mergulhados em nossas trevas, só sabemos objetar. | 19 Dis-moi: comment devons-nous lui parler? ne discutons plus: nous sommes dans les ténèbres. |
20 Quem lhe repetirá o que digo? Acaso pedirá um homem a sua própria perdição? | 20 Quand je parle, est-ce qu’on le lui répète? Est-il informé de ce que disent les hommes? |
21 Agora já não se vê a luz, o sol brilha através das nuvens; passe um golpe de vento, e ele as varrerá; | 21 Mais quoi? on ne voit plus la lumière… les nuages ont tout obscurci… voici que le vent souffle et les balaye… |
22 a luz vem do norte. Deus está envolto numa majestade temível; | 22 Une lumière dorée nous arrive du nord: c’est l’éclat redoutable dont Dieu s’enveloppe! |
23 não podemos atingir o Todo-poderoso: eminente em força, em eqüidade, em justiça, não tem a dar contas a ninguém. | 23 C’est le Puissant que nous ne pouvions atteindre, grand par sa force, grand par sa justice, si grand en sa justice qu’il n’accable personne! |
24 Que os homens, pois, o reverenciem! Ele não olha aqueles que se julgam sábios. | 24 C’est pourquoi les humains doivent le craindre: tous les sages ensemble ne sont rien à ses yeux.” |