Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Livro de Jó 37


font
SAGRADA BIBLIABIBLES DES PEUPLES
1 Por isto se espantou o meu coração, e pulou fora de seu lugar.1 À ce spectacle mon cœur sursaute et ne peut pas rester en place.
2 Escutai, escutai o brado de sua voz, o estrondo que lhe sai da boca!2 Écoutez donc le fracas de sa voix, le grondement qui sort de sa bouche!
3 Enche dele toda a extensão dos céus, e seus relâmpagos vão atingir os confins da terra.3 D’un bout du ciel à l’autre il a lancé l’éclair: il atteindra les extrémités de la terre.
4 Logo depois ruge uma voz, troveja com sua voz majestosa. Não retém mais seus raios quando se faz ouvir.4 Puis on entend un rugissement: c’est sa voix souveraine qui tonne et les éclairs ne cesseront pas tandis qu’elle se fera entendre.
5 Deus troveja com uma voz maravilhosa, faz prodígios que nos são incompreensíveis.5 Oui, Dieu par sa voix opère des merveilles, il fait des prodiges qui nous dépassent.
6 Diz à neve: Cai sobre a terra, às pancadas de chuva: Sede fortes.6 Il dit à la neige: “Descends sur la terre!” et aux pluies d’averse: “Allez-y fort!”
7 Ele põe selos sobre as mãos dos homens, a fim de que todos os mortais reconheçam seu criador.7 C’est alors qu’il enferme chacun en son abri, pour que tous reconnaissent sa puissance.
8 A fera também entra em seu covil, e encolhe-se em sua toca.8 Même les bêtes vont à leurs tanières et se couchent dans leurs refuges.
9 O furacão sai da câmara do sul, e do norte chega o frio.9 Du sud arrive la tempête, du nord vient le froid.
10 Ao sopro de Deus forma-se a neve, e a superfície das águas se endurece.10 Sous le souffle de Dieu la glace se forme, la surface des eaux se durcit.
11 Carrega as nuvens de vapor, as nuvens lançam por toda parte seus relâmpagos11 Il charge d’éclairs les nuages, et les nuées déchargent les éclairs.
12 que vão em todos os sentidos sob sua direção, para realizar tudo quanto ele ordena na face da terra.12 Lui les envoie à la ronde, les fait partir tour à tour: sur toute l’étendue de la terre ils feront le travail qu’il ordonne.
13 Ora é o castigo que eles trazem, ora seus benefícios.13 Si c’est pour punir, il feront ce qui lui plaît, si c’est pour une grâce, on la recevra.
14 Escuta isto, Jó, pára e considera as maravilhas de Deus.14 Écoute encore ceci, Job, prends le temps d’observer les merveilles de Dieu.
15 Sabes como ele as opera, e faz brilhar o relâmpago de sua nuvem?15 Sais-tu de quelle façon il les opère? comment il fait briller l’éclair dans la nuée?
16 Sabes a lei do equilíbrio das nuvens, e o milagre daquele cuja ciência é infinita?16 Sais-tu comment flottent les nuages? Quel miracle de science achevée!
17 Por que são quentes as tuas vestes, quando repousa a terra ao sopro do meio-dia?17 Toi qui ne supportes pas sous tes vêtements, quand la terre s’assoupit sous le vent du midi,
18 Saberás, como ele, estender as nuvens, e torná-las sólidas como um espelho de metal fundido?18 l’aurais-tu aidé à forger le firmament, et le laisser ferme comme un miroir de bronze?
19 Dá-me a conhecer o que lhe diremos. Mergulhados em nossas trevas, só sabemos objetar.19 Dis-moi: comment devons-nous lui parler? ne discutons plus: nous sommes dans les ténèbres.
20 Quem lhe repetirá o que digo? Acaso pedirá um homem a sua própria perdição?20 Quand je parle, est-ce qu’on le lui répète? Est-il informé de ce que disent les hommes?
21 Agora já não se vê a luz, o sol brilha através das nuvens; passe um golpe de vento, e ele as varrerá;21 Mais quoi? on ne voit plus la lumière… les nuages ont tout obscurci… voici que le vent souffle et les balaye…
22 a luz vem do norte. Deus está envolto numa majestade temível;22 Une lumière dorée nous arrive du nord: c’est l’éclat redoutable dont Dieu s’enveloppe!
23 não podemos atingir o Todo-poderoso: eminente em força, em eqüidade, em justiça, não tem a dar contas a ninguém.23 C’est le Puissant que nous ne pouvions atteindre, grand par sa force, grand par sa justice, si grand en sa justice qu’il n’accable personne!
24 Que os homens, pois, o reverenciem! Ele não olha aqueles que se julgam sábios.24 C’est pourquoi les humains doivent le craindre: tous les sages ensemble ne sont rien à ses yeux.”