1 Eliú retomou ainda a palavra nestes termos: | 1 Elihu continued his speech. He said: |
2 Imaginas ter razão em pretender justificar-te contra Deus? | 2 Do you think you can prove yourself upright and establish your uprightness before God |
3 Quando dizes: Para que me serve isto, qual é minha vantagem em não pecar? | 3 by daring to say to him, 'What does it matter to you, or how does it benefit me, whether I have sinnedor not?' |
4 Pois vou responder-te, a ti e a teus amigos. | 4 Very well, I shal tel you and your friends as wel . |
5 Considera os céus e olha: vê como são mais altas do que tu as nuvens! | 5 Take a look at the skies and see, observe how high the clouds are above you. |
6 Se pecas, que danos lhe causas? Se multiplicas tuas faltas, que mal lhe fazes? | 6 If you sin, how can you affect him? If you heap up crimes, what effect has it on him? |
7 Se és justo, que vantagem lhe dás, ou que recebe ele de tua mão? | 7 If you are upright, what do you give him, what benefit does he receive at your hands? |
8 Tua maldade só prejudica o homem, teu semelhante; tua justiça só diz respeito a um humano. | 8 Your wickedness affects only your fel ows, your uprightness, other human beings. |
9 Sob o peso da opressão, geme-se, clama-se sob a mão dos poderosos. | 9 They too groan under the weight of oppression, they cry for help under the tyranny of the mighty, |
10 Mas ninguém diz: Onde está Deus, meu criador, que inspira cantos de louvor em plena noite, | 10 but none of them thinks of saying, 'Where is God, my Maker, who makes glad songs ring out at night, |
11 que nos instrui mais do que os animais selvagens e nos torna mais sábios do que as aves do céu? | 11 who has made us more intel igent than wild animals wiser than birds in the sky?' |
12 Clamam, mas não são ouvidos, por causa do orgulho dos maus. | 12 Cry they may, but get no answer, to be spared from the arrogance of the wicked. |
13 Deus não ouve as palavras frívolas, o Todo-poderoso não lhes presta atenção. | 13 Of course God does not listen to trivialities, Shaddai pays no attention to them. |
14 Quando dizes que ele não se ocupa de ti, que tua causa está diante dele, que esperas sua decisão, | 14 And how much less when you say, 'I cannot see him, my case is open and I am waiting for him.' |
15 que sua cólera não castiga e que ele ignora o pecado, | 15 Or, 'His anger never punishes, he does not seem aware of human rebel ion.' |
16 Jó abre a boca para palavras ociosas e derrama-se em discursos impertinentes. | 16 Hence, when Job speaks, he talks nonsense, ignorantly babbling on and on. |