1 Jó respondeu então nestes termos: | 1 Allora Giobbe rispose: |
2 Já ouvi muitas vezes discursos semelhantes, sois todos uns consoladores importunos. | 2 "Ho sentito molti discorsi come questi; tutti voi siete consolatori importuni. |
3 Quando terão fim essas palavras atiradas ao ar? Que é que te excitava a falar? | 3 Non c'è un limite per i discorsi vuoti? O che cosa ti costringe a rispondere ancora? |
4 Eu também podia falar como vós, se estivésseis em meu lugar. Arranjaria discursos a vosso respeito, e sacudiria a cabeça acerca de vós; | 4 Ora anch'io potrei parlare come voi, se foste al mio posto; moltiplicherei i discorsi contro di voi, scuotendo contro di voi il mio capo. |
5 eu vos encorajaria verbalmente, e moveria os meus lábios sem nenhuma avareza. | 5 Vi darei forza con la mia bocca, vi calmerei muovendo le labbra. |
6 Se falo, nem por isso se aplaca a minha dor; se calo, estará ela consolada? | 6 Se parlo, non cessa il mio dolore; se taccio, esso non si allontana da me. |
7 Mas Deus me extenuou; estou aniquilado; toda a sua tropa me pegou. | 7 Ora però, egli mi ha spossato, fiaccato, la sua guardia mi ha preso. |
8 Minha magreza tornou-se testemunho contra mim, ela depõe contra mim. | 8 E' insorto a testimoniare contro di me; il mio calunniatore depone contro di me. |
9 Sua cólera me fere e me persegue, ele range os dentes contra mim. Meus inimigos dardejam os olhos sobre mim. | 9 Il suo furore mi dilania e mi perseguita, digrigna i denti contro di me; il mio avversario aguzza contro di me gli occhi. |
10 Abrem a boca para me devorar; batem-me na face para me ultrajar, rebelam-se todos contra mim. | 10 Spalancano contro di me la bocca, con ingiurie mi percuotono le guance, assieme si accalcano contro di me. |
11 Deus me entrega aos perversos, joga-me nas mãos dos malvados. | 11 Dio mi consegna ai malvagi, mi getta nelle mani degli scellerati. |
12 Eu estava em paz, ele ma tirou, segurou-me pela nuca e me pôs em pedaços. Tomou-me como alvo. | 12 Vivevo tranquillo ed egli mi ha rovinato; mi ha afferrato per il collo e mi ha stritolato, ha fatto di me il suo bersaglio. |
13 Suas setas voam em volta de mim. Ele rasga meus rins sem piedade, espalha meu fel por terra. | 13 I suoi dardi mi circondano da ogni parte, mi trafigge i fianchi senza pietà e versa a terra il mio fiele. |
14 Abre em mim brecha sobre brecha, ataca-me como um guerreiro. | 14 Mi apre ferita su ferita, mi assale come un guerriero. |
15 Cosi um saco sobre minha pele, rolei minha fronte no pó. | 15 Ho cucito un sacco sulla mia pelle e ho prostrato la fronte nella polvere. |
16 Meu rosto está vermelho de lágrimas, a sombra da morte estende-se sobre minhas pálpebras. | 16 La mia faccia è rossa per il pianto e l'ombra mi vela le pupille. |
17 Entretanto, não há violência em minhas mãos e minha oração é pura. | 17 Eppure non c'è violenza nelle mie mani e la mia preghiera è sincera. |
18 Ó terra, não cubras o meu sangue, e que seu grito não seja sufocado pela tumba. | 18 O terra, non coprire il mio sangue, e il mio grido non abbia sosta! |
19 Tenho desde já uma testemunha no céu, um defensor na alturas. | 19 Ma ecco, sin d'ora il mio testimone è nei cieli, il mio difensore è lassù in alto, |
20 Minha oração subiu até Deus, meus olhos choram diante dele. | 20 colui che interpreta i miei sentimenti presso Dio! Verso di lui alzo i miei occhi piangenti. |
21 Que ele mesmo julgue entre o homem e Deus, entre o homem e seu semelhante! | 21 Egli sia arbitro fra l'uomo e Dio, come tra un uomo e il suo avversario. |
22 Pois meus anos contados se esgotam, entro numa vereda por onde não passarei de novo. | 22 Perché passano i miei anni contati e io intraprenderò il viaggio senza ritorno. |