1 Jó respondeu então nestes termos: | 1 És felelt Jób, és ezt mondta: |
2 Já ouvi muitas vezes discursos semelhantes, sois todos uns consoladores importunos. | 2 »Ilyesfélét már többször hallottam; terhemre való vigasztalók vagytok ti mindannyian! |
3 Quando terão fim essas palavras atiradas ao ar? Que é que te excitava a falar? | 3 Véget értek-e tehát a széllelbélelt szavak? Vagy valami bajod van, hogy beszélned kell? |
4 Eu também podia falar como vós, se estivésseis em meu lugar. Arranjaria discursos a vosso respeito, e sacudiria a cabeça acerca de vós; | 4 Beszélhetnék én is éppúgy, mint ti, bárcsak a helyemben lennétek! |
5 eu vos encorajaria verbalmente, e moveria os meus lábios sem nenhuma avareza. | 5 Részvétemet irántatok én is szép szavakba önteném, és csóválnám fejemet fölöttetek. |
6 Se falo, nem por isso se aplaca a minha dor; se calo, estará ela consolada? | 6 Erőt öntenék belétek számmal, és mozgatnám ajkamat, mintha szánnálak titeket. |
7 Mas Deus me extenuou; estou aniquilado; toda a sua tropa me pegou. | 7 De mitévő legyek? Ha szólok, nem enyhül fájdalmam; ha hallgatok, nem hagy el engem. |
8 Minha magreza tornou-se testemunho contra mim, ela depõe contra mim. | 8 Immár elnyomott engem a fájdalom, és semmivé lett minden tagom; |
9 Sua cólera me fere e me persegue, ele range os dentes contra mim. Meus inimigos dardejam os olhos sobre mim. | 9 ellenem tanúskodnak ráncaim, és hazug ellenség támad, ki szemembe vádol; |
10 Abrem a boca para me devorar; batem-me na face para me ultrajar, rebelam-se todos contra mim. | 10 egybegyűjtötte haragját ellenem, és fenyegetve vicsorgatta rám fogait, félelmetes szemeket meresztett rám ellenségem. |
11 Deus me entrega aos perversos, joga-me nas mãos dos malvados. | 11 Kitátották ellenem szájukat, szitkozódva arcul ütöttek, kínjaimmal töltötték be étvágyukat. |
12 Eu estava em paz, ele ma tirou, segurou-me pela nuca e me pôs em pedaços. Tomou-me como alvo. | 12 Gonosznak szolgáltatott ki engem Isten, és bűnösök kezére adott. |
13 Suas setas voam em volta de mim. Ele rasga meus rins sem piedade, espalha meu fel por terra. | 13 Jólétben éltem valaha, de hirtelen összezúzott engem, nyakon ragadott és összetört engem; céltáblául tűzött ki magának. |
14 Abre em mim brecha sobre brecha, ataca-me como um guerreiro. | 14 Lándzsái röpködnek körülöttem, ágyékomat kímélet nélkül hasogatja, beleimet kiontja a földre. |
15 Cosi um saco sobre minha pele, rolei minha fronte no pó. | 15 Sebet seb után ejt rajtam, rám támad, mint valami hős. |
16 Meu rosto está vermelho de lágrimas, a sombra da morte estende-se sobre minhas pálpebras. | 16 Zsákot varrtam bőrömre és testemet hamuval borítottam. |
17 Entretanto, não há violência em minhas mãos e minha oração é pura. | 17 Arcom megdagadt a sírástól, sötét árny ül szempillámon. |
18 Ó terra, não cubras o meu sangue, e que seu grito não seja sufocado pela tumba. | 18 És mindezt szenvedem, holott kezem mocsoktalan, és tiszta az imádságom Istenhez. |
19 Tenho desde já uma testemunha no céu, um defensor na alturas. | 19 El ne takard, föld, a véremet, és ne találjon benned rejtekhelyet kiáltásom! |
20 Minha oração subiu até Deus, meus olhos choram diante dele. | 20 Mert íme, van tanúm a mennyben, és bizonyságom a magasságban. |
21 Que ele mesmo julgue entre o homem e Deus, entre o homem e seu semelhante! | 21 Barátaim szószátyárok, Istenhez sír fel szemem! |
22 Pois meus anos contados se esgotam, entro numa vereda por onde não passarei de novo. | 22 Bár tenne valaki igazságot Isten és ember között, úgy, mint igazságot tesznek ember és társa között! Mert íme, kevés esztendő múltával elindulok az úton, amelyen vissza nem térhetek. |