Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Livro de Jó 16


font
SAGRADA BIBLIALXX
1 Jó respondeu então nestes termos:1 υπολαβων δε ιωβ λεγει
2 Já ouvi muitas vezes discursos semelhantes, sois todos uns consoladores importunos.2 ακηκοα τοιαυτα πολλα παρακλητορες κακων παντες
3 Quando terão fim essas palavras atiradas ao ar? Que é que te excitava a falar?3 τι γαρ μη ταξις εστιν ρημασιν πνευματος η τι παρενοχλησει σοι οτι αποκρινη
4 Eu também podia falar como vós, se estivésseis em meu lugar. Arranjaria discursos a vosso respeito, e sacudiria a cabeça acerca de vós;4 καγω καθ' υμας λαλησω ει υπεκειτο γε η ψυχη υμων αντι της εμης ειτ' εναλουμαι υμιν ρημασιν κινησω δε καθ' υμων κεφαλην
5 eu vos encorajaria verbalmente, e moveria os meus lábios sem nenhuma avareza.5 ειη δε ισχυς εν τω στοματι μου κινησιν δε χειλεων ου φεισομαι
6 Se falo, nem por isso se aplaca a minha dor; se calo, estará ela consolada?6 εαν γαρ λαλησω ουκ αλγησω το τραυμα εαν δε και σιωπησω τι ελαττον τρωθησομαι
7 Mas Deus me extenuou; estou aniquilado; toda a sua tropa me pegou.7 νυν δε κατακοπον με πεποιηκεν μωρον σεσηποτα
8 Minha magreza tornou-se testemunho contra mim, ela depõe contra mim.8 και επελαβου μου εις μαρτυριον εγενηθη και ανεστη εν εμοι το ψευδος μου κατα προσωπον μου ανταπεκριθη
9 Sua cólera me fere e me persegue, ele range os dentes contra mim. Meus inimigos dardejam os olhos sobre mim.9 οργη χρησαμενος κατεβαλεν με εβρυξεν επ' εμε τους οδοντας βελη πειρατων αυτου επ' εμοι επεσεν
10 Abrem a boca para me devorar; batem-me na face para me ultrajar, rebelam-se todos contra mim.10 ακισιν οφθαλμων ενηλατο οξει επαισεν με εις σιαγονα ομοθυμαδον δε κατεδραμον επ' εμοι
11 Deus me entrega aos perversos, joga-me nas mãos dos malvados.11 παρεδωκεν γαρ με ο κυριος εις χειρας αδικου επι δε ασεβεσιν ερριψεν με
12 Eu estava em paz, ele ma tirou, segurou-me pela nuca e me pôs em pedaços. Tomou-me como alvo.12 ειρηνευοντα διεσκεδασεν με λαβων με της κομης διετιλεν κατεστησεν με ωσπερ σκοπον
13 Suas setas voam em volta de mim. Ele rasga meus rins sem piedade, espalha meu fel por terra.13 εκυκλωσαν με λογχαις βαλλοντες εις νεφρους μου ου φειδομενοι εξεχεαν εις την γην την χολην μου
14 Abre em mim brecha sobre brecha, ataca-me como um guerreiro.14 κατεβαλον με πτωμα επι πτωματι εδραμον προς με δυναμενοι
15 Cosi um saco sobre minha pele, rolei minha fronte no pó.15 σακκον ερραψα επι βυρσης μου το δε σθενος μου εν γη εσβεσθη
16 Meu rosto está vermelho de lágrimas, a sombra da morte estende-se sobre minhas pálpebras.16 η γαστηρ μου συγκεκαυται απο κλαυθμου επι δε βλεφαροις μου σκια
17 Entretanto, não há violência em minhas mãos e minha oração é pura.17 αδικον δε ουδεν ην εν χερσιν μου ευχη δε μου καθαρα
18 Ó terra, não cubras o meu sangue, e que seu grito não seja sufocado pela tumba.18 γη μη επικαλυψης εφ' αιματι της σαρκος μου μηδε ειη τοπος τη κραυγη μου
19 Tenho desde já uma testemunha no céu, um defensor na alturas.19 και νυν ιδου εν ουρανοις ο μαρτυς μου ο δε συνιστωρ μου εν υψιστοις
20 Minha oração subiu até Deus, meus olhos choram diante dele.20 αφικοιτο μου η δεησις προς κυριον εναντι δε αυτου σταζοι μου ο οφθαλμος
21 Que ele mesmo julgue entre o homem e Deus, entre o homem e seu semelhante!21 ειη δε ελεγχος ανδρι εναντι κυριου και υιος ανθρωπου τω πλησιον αυτου
22 Pois meus anos contados se esgotam, entro numa vereda por onde não passarei de novo.22 ετη δε αριθμητα ηκασιν οδω δε η ουκ επαναστραφησομαι πορευσομαι