1 Jó respondeu então nestes termos: | 1 υπολαβων δε ιωβ λεγει |
2 Já ouvi muitas vezes discursos semelhantes, sois todos uns consoladores importunos. | 2 ακηκοα τοιαυτα πολλα παρακλητορες κακων παντες |
3 Quando terão fim essas palavras atiradas ao ar? Que é que te excitava a falar? | 3 τι γαρ μη ταξις εστιν ρημασιν πνευματος η τι παρενοχλησει σοι οτι αποκρινη |
4 Eu também podia falar como vós, se estivésseis em meu lugar. Arranjaria discursos a vosso respeito, e sacudiria a cabeça acerca de vós; | 4 καγω καθ' υμας λαλησω ει υπεκειτο γε η ψυχη υμων αντι της εμης ειτ' εναλουμαι υμιν ρημασιν κινησω δε καθ' υμων κεφαλην |
5 eu vos encorajaria verbalmente, e moveria os meus lábios sem nenhuma avareza. | 5 ειη δε ισχυς εν τω στοματι μου κινησιν δε χειλεων ου φεισομαι |
6 Se falo, nem por isso se aplaca a minha dor; se calo, estará ela consolada? | 6 εαν γαρ λαλησω ουκ αλγησω το τραυμα εαν δε και σιωπησω τι ελαττον τρωθησομαι |
7 Mas Deus me extenuou; estou aniquilado; toda a sua tropa me pegou. | 7 νυν δε κατακοπον με πεποιηκεν μωρον σεσηποτα |
8 Minha magreza tornou-se testemunho contra mim, ela depõe contra mim. | 8 και επελαβου μου εις μαρτυριον εγενηθη και ανεστη εν εμοι το ψευδος μου κατα προσωπον μου ανταπεκριθη |
9 Sua cólera me fere e me persegue, ele range os dentes contra mim. Meus inimigos dardejam os olhos sobre mim. | 9 οργη χρησαμενος κατεβαλεν με εβρυξεν επ' εμε τους οδοντας βελη πειρατων αυτου επ' εμοι επεσεν |
10 Abrem a boca para me devorar; batem-me na face para me ultrajar, rebelam-se todos contra mim. | 10 ακισιν οφθαλμων ενηλατο οξει επαισεν με εις σιαγονα ομοθυμαδον δε κατεδραμον επ' εμοι |
11 Deus me entrega aos perversos, joga-me nas mãos dos malvados. | 11 παρεδωκεν γαρ με ο κυριος εις χειρας αδικου επι δε ασεβεσιν ερριψεν με |
12 Eu estava em paz, ele ma tirou, segurou-me pela nuca e me pôs em pedaços. Tomou-me como alvo. | 12 ειρηνευοντα διεσκεδασεν με λαβων με της κομης διετιλεν κατεστησεν με ωσπερ σκοπον |
13 Suas setas voam em volta de mim. Ele rasga meus rins sem piedade, espalha meu fel por terra. | 13 εκυκλωσαν με λογχαις βαλλοντες εις νεφρους μου ου φειδομενοι εξεχεαν εις την γην την χολην μου |
14 Abre em mim brecha sobre brecha, ataca-me como um guerreiro. | 14 κατεβαλον με πτωμα επι πτωματι εδραμον προς με δυναμενοι |
15 Cosi um saco sobre minha pele, rolei minha fronte no pó. | 15 σακκον ερραψα επι βυρσης μου το δε σθενος μου εν γη εσβεσθη |
16 Meu rosto está vermelho de lágrimas, a sombra da morte estende-se sobre minhas pálpebras. | 16 η γαστηρ μου συγκεκαυται απο κλαυθμου επι δε βλεφαροις μου σκια |
17 Entretanto, não há violência em minhas mãos e minha oração é pura. | 17 αδικον δε ουδεν ην εν χερσιν μου ευχη δε μου καθαρα |
18 Ó terra, não cubras o meu sangue, e que seu grito não seja sufocado pela tumba. | 18 γη μη επικαλυψης εφ' αιματι της σαρκος μου μηδε ειη τοπος τη κραυγη μου |
19 Tenho desde já uma testemunha no céu, um defensor na alturas. | 19 και νυν ιδου εν ουρανοις ο μαρτυς μου ο δε συνιστωρ μου εν υψιστοις |
20 Minha oração subiu até Deus, meus olhos choram diante dele. | 20 αφικοιτο μου η δεησις προς κυριον εναντι δε αυτου σταζοι μου ο οφθαλμος |
21 Que ele mesmo julgue entre o homem e Deus, entre o homem e seu semelhante! | 21 ειη δε ελεγχος ανδρι εναντι κυριου και υιος ανθρωπου τω πλησιον αυτου |
22 Pois meus anos contados se esgotam, entro numa vereda por onde não passarei de novo. | 22 ετη δε αριθμητα ηκασιν οδω δε η ουκ επαναστραφησομαι πορευσομαι |