Livro de Jó 16
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| SAGRADA BIBLIA | BIBBIA CEI 2008 |
|---|---|
| 1 Jó respondeu então nestes termos: | 1 Giobbe prese a dire: |
| 2 Já ouvi muitas vezes discursos semelhantes, sois todos uns consoladores importunos. | 2 «Ne ho udite già molte di cose simili! Siete tutti consolatori molesti. |
| 3 Quando terão fim essas palavras atiradas ao ar? Que é que te excitava a falar? | 3 Non avranno termine le parole campate in aria? O che cosa ti spinge a rispondere? |
| 4 Eu também podia falar como vós, se estivésseis em meu lugar. Arranjaria discursos a vosso respeito, e sacudiria a cabeça acerca de vós; | 4 Anch’io sarei capace di parlare come voi, se voi foste al mio posto: comporrei con eleganza parole contro di voi e scuoterei il mio capo su di voi. |
| 5 eu vos encorajaria verbalmente, e moveria os meus lábios sem nenhuma avareza. | 5 Vi potrei incoraggiare con la bocca e il movimento delle mie labbra potrebbe darvi sollievo. |
| 6 Se falo, nem por isso se aplaca a minha dor; se calo, estará ela consolada? | 6 Ma se parlo, non si placa il mio dolore; se taccio, che cosa lo allontana da me? |
| 7 Mas Deus me extenuou; estou aniquilado; toda a sua tropa me pegou. | 7 Ora però egli mi toglie le forze, ha distrutto tutti i miei congiunti |
| 8 Minha magreza tornou-se testemunho contra mim, ela depõe contra mim. | 8 e mi opprime. Si è costituito testimone ed è insorto contro di me: il mio calunniatore mi accusa in faccia. |
| 9 Sua cólera me fere e me persegue, ele range os dentes contra mim. Meus inimigos dardejam os olhos sobre mim. | 9 La sua collera mi dilania e mi perseguita; digrigna i denti contro di me, il mio nemico su di me aguzza gli occhi. |
| 10 Abrem a boca para me devorar; batem-me na face para me ultrajar, rebelam-se todos contra mim. | 10 Spalancano la bocca contro di me, mi schiaffeggiano con insulti, insieme si alleano contro di me. |
| 11 Deus me entrega aos perversos, joga-me nas mãos dos malvados. | 11 Dio mi consegna come preda all’empio, e mi getta nelle mani dei malvagi. |
| 12 Eu estava em paz, ele ma tirou, segurou-me pela nuca e me pôs em pedaços. Tomou-me como alvo. | 12 Me ne stavo tranquillo ed egli mi ha scosso, mi ha afferrato per il collo e mi ha stritolato; ha fatto di me il suo bersaglio. |
| 13 Suas setas voam em volta de mim. Ele rasga meus rins sem piedade, espalha meu fel por terra. | 13 I suoi arcieri mi circondano; mi trafigge le reni senza pietà, versa a terra il mio fiele, |
| 14 Abre em mim brecha sobre brecha, ataca-me como um guerreiro. | 14 mi apre ferita su ferita, mi si avventa contro come un guerriero. |
| 15 Cosi um saco sobre minha pele, rolei minha fronte no pó. | 15 Ho cucito un sacco sulla mia pelle e ho prostrato la fronte nella polvere. |
| 16 Meu rosto está vermelho de lágrimas, a sombra da morte estende-se sobre minhas pálpebras. | 16 La mia faccia è rossa per il pianto e un’ombra mortale mi vela le palpebre, |
| 17 Entretanto, não há violência em minhas mãos e minha oração é pura. | 17 benché non ci sia violenza nelle mie mani e sia pura la mia preghiera. |
| 18 Ó terra, não cubras o meu sangue, e que seu grito não seja sufocado pela tumba. | 18 O terra, non coprire il mio sangue né un luogo segreto trattenga il mio grido! |
| 19 Tenho desde já uma testemunha no céu, um defensor na alturas. | 19 Ecco, fin d’ora il mio testimone è nei cieli, il mio difensore è lassù. |
| 20 Minha oração subiu até Deus, meus olhos choram diante dele. | 20 I miei amici mi scherniscono, rivolto a Dio, versa lacrime il mio occhio, |
| 21 Que ele mesmo julgue entre o homem e Deus, entre o homem e seu semelhante! | 21 perché egli stesso sia arbitro fra l’uomo e Dio, come tra un figlio dell’uomo e il suo prossimo; |
| 22 Pois meus anos contados se esgotam, entro numa vereda por onde não passarei de novo. | 22 poiché passano i miei anni che sono contati e me ne vado per una via senza ritorno. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ