Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Genesis 11


font
SAGRADA BIBLIAMODERN HEBREW BIBLE
1 Toda a terra tinha uma só língua, e servia-se das mesmas palavras.1 ויהי כל הארץ שפה אחת ודברים אחדים
2 Alguns homens, partindo para o oriente, encontraram na terra de Senaar uma planície onde se estabeleceram.2 ויהי בנסעם מקדם וימצאו בקעה בארץ שנער וישבו שם
3 E disseram uns aos outros: "Vamos, façamos tijolos e cozamo-los no fogo." Serviram-se de tijolos em vez de pedras, e de betume em lugar de argamassa.3 ויאמרו איש אל רעהו הבה נלבנה לבנים ונשרפה לשרפה ותהי להם הלבנה לאבן והחמר היה להם לחמר
4 Depois disseram: "Vamos, façamos para nós uma cidade e uma torre cujo cimo atinja os céus. Tornemos assim célebre o nosso nome, para que não sejamos dispersos pela face de toda a terra."4 ויאמרו הבה נבנה לנו עיר ומגדל וראשו בשמים ונעשה לנו שם פן נפוץ על פני כל הארץ
5 Mas o senhor desceu para ver a cidade e a torre que construíram os filhos dos homens.5 וירד יהוה לראת את העיר ואת המגדל אשר בנו בני האדם
6 "Eis que são um só povo, disse ele, e falam uma só língua: se começam assim, nada futuramente os impedirá de executarem todos os seus empreendimentos.6 ויאמר יהוה הן עם אחד ושפה אחת לכלם וזה החלם לעשות ועתה לא יבצר מהם כל אשר יזמו לעשות
7 Vamos: desçamos para lhes confundir a linguagem, de sorte que já não se compreendam um ao outro."7 הבה נרדה ונבלה שם שפתם אשר לא ישמעו איש שפת רעהו
8 Foi dali que o Senhor os dispersou daquele lugar pela face de toda a terra, e cessaram a construção da cidade.8 ויפץ יהוה אתם משם על פני כל הארץ ויחדלו לבנת העיר
9 Por isso deram-lhe o nome de Babel, porque ali o Senhor confundiu a linguagem de todos os habitantes da terra, e dali os dispersou sobre a face de toda a terra.9 על כן קרא שמה בבל כי שם בלל יהוה שפת כל הארץ ומשם הפיצם יהוה על פני כל הארץ
10 Eis a descendência de Sem: Sem, com a idade de cem anos, gerou Arfaxad, dois anos depois do dilúvio.10 אלה תולדת שם שם בן מאת שנה ויולד את ארפכשד שנתים אחר המבול
11 Depois do Nascimento de Arfaxad, Sem viveu ainda quinhentos anos, e gerou filhos e filhas.11 ויחי שם אחרי הולידו את ארפכשד חמש מאות שנה ויולד בנים ובנות
12 Arfaxad, com a idade de trinta e cinco anos, gerou Salé.12 וארפכשד חי חמש ושלשים שנה ויולד את שלח
13 Após o nascimento de Salé, Arfaxad viveu ainda quatrocentos anos, e gerou filhos e filhas.13 ויחי ארפכשד אחרי הולידו את שלח שלש שנים וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות
14 Salé, com a idade de trinta anos, gerou Heber.14 ושלח חי שלשים שנה ויולד את עבר
15 Após o nascimento de Heber, Salé viveu ainda quatrocentos anos, e gerou filhos e filhas.15 ויחי שלח אחרי הולידו את עבר שלש שנים וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות
16 Heber, com a idade de trinta e quatro anos, gerou Faleg.16 ויחי עבר ארבע ושלשים שנה ויולד את פלג
17 Após o nascimento de Faleg, Heber viveu ainda quatrocentos anos, e gerou filhos e filhas.17 ויחי עבר אחרי הולידו את פלג שלשים שנה וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות
18 Faleg, com a idade de trinta anos, gerou Reu.18 ויחי פלג שלשים שנה ויולד את רעו
19 Após o nascimento de Reu, Faleg viveu ainda duzentos e nove anos, e gerou filhos e filhas.19 ויחי פלג אחרי הולידו את רעו תשע שנים ומאתים שנה ויולד בנים ובנות
20 Reu, com a idade de trinta e dois anos, gerou Sarug.20 ויחי רעו שתים ושלשים שנה ויולד את שרוג
21 Após o nascimento de Sarug, Reu viveu ainda duzentos e sete anos, e gerou filhos e filhas.21 ויחי רעו אחרי הולידו את שרוג שבע שנים ומאתים שנה ויולד בנים ובנות
22 Sarug, com a idade de trinta anos, gerou Nacor.22 ויחי שרוג שלשים שנה ויולד את נחור
23 Após o nascimento de Nacor, Sarug viveu ainda duzentos anos, e gerou filhos e filhas.23 ויחי שרוג אחרי הולידו את נחור מאתים שנה ויולד בנים ובנות
24 Nacor, com a idade de vinte e nove anos, gerou Taré.24 ויחי נחור תשע ועשרים שנה ויולד את תרח
25 Após o nascimento de Taré, Nacor viveu ainda cento e dezenove anos, e gerou filhos e filhas.25 ויחי נחור אחרי הולידו את תרח תשע עשרה שנה ומאת שנה ויולד בנים ובנות
26 Taré, com a idade de setenta anos, gerou Abrão, Nacor e Arão.26 ויחי תרח שבעים שנה ויולד את אברם את נחור ואת הרן
27 Eis a descendência de Taré: Taré gerou Abrão, Nacor e Arão.27 ואלה תולדת תרח תרח הוליד את אברם את נחור ואת הרן והרן הוליד את לוט
28 Arão gerou Lot. Arão morreu em presença de Taré, seu pai, em Ur da Caldéia, sua terra natal.28 וימת הרן על פני תרח אביו בארץ מולדתו באור כשדים
29 Abrão e Nacor casaram-se: a mulher de Abrão chamava-se Sarai, e a de Nacor, Melca, filha de Arão, pai de Melca e de Jesca.29 ויקח אברם ונחור להם נשים שם אשת אברם שרי ושם אשת נחור מלכה בת הרן אבי מלכה ואבי יסכה
30 Sarai era estéril, e não tinha filhos.30 ותהי שרי עקרה אין לה ולד
31 Taré tomou seu filho Abrão, seu neto Lot, filho de Arão, e Sarai, sua nora, mulher de Abrão, seu filho, e partiu com eles de Ur da Caldéia, indo para a terra de Canaã. Chegados a Harã, estabeleceram-se ali.31 ויקח תרח את אברם בנו ואת לוט בן הרן בן בנו ואת שרי כלתו אשת אברם בנו ויצאו אתם מאור כשדים ללכת ארצה כנען ויבאו עד חרן וישבו שם
32 Todo o tempo da vida de Taré foi de duzentos e cinco anos; e morreu em Harã.32 ויהיו ימי תרח חמש שנים ומאתים שנה וימת תרח בחרן