1 Toda a terra tinha uma só língua, e servia-se das mesmas palavras. | 1 OR tutta la terra era d’una favella e di un linguaggio. |
2 Alguns homens, partindo para o oriente, encontraram na terra de Senaar uma planície onde se estabeleceram. | 2 Ed avvenne che, partendosi gli uomini di Oriente, trovarono una pianura nel paese di Sinear, e quivi si posarono. |
3 E disseram uns aos outros: "Vamos, façamos tijolos e cozamo-los no fogo." Serviram-se de tijolos em vez de pedras, e de betume em lugar de argamassa. | 3 E dissero l’uno all’altro: Or su, facciamo de’ mattoni, e cociamoli col fuoco. I mattoni adunque furono loro in vece di pietre, e il bitume in vece di malta. |
4 Depois disseram: "Vamos, façamos para nós uma cidade e uma torre cujo cimo atinja os céus. Tornemos assim célebre o nosso nome, para que não sejamos dispersos pela face de toda a terra." | 4 Poi dissero: Or su, edifichiamoci una città, ed una torre, la cui sommità giunga fino al cielo, ed acquistiamoci fama; che talora noi non siamo dispersi sopra la faccia di tutta la terra |
5 Mas o senhor desceu para ver a cidade e a torre que construíram os filhos dos homens. | 5 E il Signore discese, per veder la città e la torre che i figliuoli degli uomini edificavano. |
6 "Eis que são um só povo, disse ele, e falam uma só língua: se começam assim, nada futuramente os impedirá de executarem todos os seus empreendimentos. | 6 E il Signore disse: Ecco un medesimo popolo, ed essi tutti hanno un medesimo linguaggio, e questo è il cominciamento del lor lavoro, ed ora tutto ciò che hanno disegnato di fare, non sarà loro divietato. |
7 Vamos: desçamos para lhes confundir a linguagem, de sorte que já não se compreendam um ao outro." | 7 Or su, scendiamo e confondiamo ivi la lor favella; acciocchè l’uno non intenda la favella dell’altro. |
8 Foi dali que o Senhor os dispersou daquele lugar pela face de toda a terra, e cessaram a construção da cidade. | 8 E il Signore li disperse di là sopra la faccia di tutta la terra; ed essi cessarono di edificar la città. |
9 Por isso deram-lhe o nome de Babel, porque ali o Senhor confundiu a linguagem de todos os habitantes da terra, e dali os dispersou sobre a face de toda a terra. | 9 Perciò essa fu nominata Babilonia; perciocchè il Signore confuse quivi la favella di tutta la terra, e disperse coloro di là sopra la faccia di tutta la terra |
10 Eis a descendência de Sem: Sem, com a idade de cem anos, gerou Arfaxad, dois anos depois do dilúvio. | 10 QUESTE sono le generazioni di Sem: Sem, essendo d’età di cent’anni, generò Arfacsad, due anni dopo il diluvio. |
11 Depois do Nascimento de Arfaxad, Sem viveu ainda quinhentos anos, e gerou filhos e filhas. | 11 E Sem, dopo ch’ebbe generato Arfacsad, visse cinquecent’anni, e generò figliuoli e figliuole. |
12 Arfaxad, com a idade de trinta e cinco anos, gerou Salé. | 12 Ed Arfacsad, essendo vivuto trentacinque anni, generò Sela. |
13 Após o nascimento de Salé, Arfaxad viveu ainda quatrocentos anos, e gerou filhos e filhas. | 13 Ed Arfacsad, dopo ch’egli ebbe generato Sela, visse quattrocentotre anni, e generò figliuoli e figliuole. |
14 Salé, com a idade de trinta anos, gerou Heber. | 14 E Sela, essendo vivuto trent’anni, generò Eber. |
15 Após o nascimento de Heber, Salé viveu ainda quatrocentos anos, e gerou filhos e filhas. | 15 E Sela, dopo ch’ebbe generato Eber, visse quattrocentotre anni, e generò figliuoli e figliuole. |
16 Heber, com a idade de trinta e quatro anos, gerou Faleg. | 16 Ed Eber, essendo vivuto trentaquattr’anni, generò Peleg. |
17 Após o nascimento de Faleg, Heber viveu ainda quatrocentos anos, e gerou filhos e filhas. | 17 Ed Eber, dopo ch’ebbe generato Peleg, visse quattrocentrenta anni, e generò figliuoli e figliuole. |
18 Faleg, com a idade de trinta anos, gerou Reu. | 18 E Peleg, essendo vivuto trent’anni, generò Reu. |
19 Após o nascimento de Reu, Faleg viveu ainda duzentos e nove anos, e gerou filhos e filhas. | 19 E Peleg, dopo ch’ebbe generato Reu, visse dugennove anni, e generò figliuoli e figliuole. |
20 Reu, com a idade de trinta e dois anos, gerou Sarug. | 20 E Reu, essendo vivuto trentadue anni, generò Serug. |
21 Após o nascimento de Sarug, Reu viveu ainda duzentos e sete anos, e gerou filhos e filhas. | 21 E Reu, dopo che ebbe generato Serug, visse dugensette anni, e generò figliuoli e figliuole. |
22 Sarug, com a idade de trinta anos, gerou Nacor. | 22 E Serug, essendo vivuto trent’anni, generò Nahor. |
23 Após o nascimento de Nacor, Sarug viveu ainda duzentos anos, e gerou filhos e filhas. | 23 E Serug, dopo che ebbe generato Nahor, visse dugent’anni, e generò figliuoli e figliuole. |
24 Nacor, com a idade de vinte e nove anos, gerou Taré. | 24 E Nahor, essendo vivuto ventinove anni, generò Tare. |
25 Após o nascimento de Taré, Nacor viveu ainda cento e dezenove anos, e gerou filhos e filhas. | 25 E Nahor, dopo ch’ebbe generato Tare, visse cendiciannove anni, e generò figliuoli e figliuole. |
26 Taré, com a idade de setenta anos, gerou Abrão, Nacor e Arão. | 26 E Tare, essendo vivuto settant’anni, generò Abramo, Nahor, e Haran |
27 Eis a descendência de Taré: Taré gerou Abrão, Nacor e Arão. | 27 E queste sono le generazioni di Tare: Tare generò Abramo, Nahor e Haran; e Haran generò Lot. |
28 Arão gerou Lot. Arão morreu em presença de Taré, seu pai, em Ur da Caldéia, sua terra natal. | 28 Or Haran morì in presenza di Tare suo padre, nel suo natio paese, in Ur de’ Caldei. |
29 Abrão e Nacor casaram-se: a mulher de Abrão chamava-se Sarai, e a de Nacor, Melca, filha de Arão, pai de Melca e de Jesca. | 29 Ed Abramo e Nahor si presero delle mogli; il nome della moglie di Abramo era Sarai; e il nome della moglie di Nahor, Milca, la quale era figliuola di Haran, padre di Milca e d’Isca. |
30 Sarai era estéril, e não tinha filhos. | 30 Or Sarai era sterile, e non avea figliuoli. |
31 Taré tomou seu filho Abrão, seu neto Lot, filho de Arão, e Sarai, sua nora, mulher de Abrão, seu filho, e partiu com eles de Ur da Caldéia, indo para a terra de Canaã. Chegados a Harã, estabeleceram-se ali. | 31 E Tare prese Abramo suo figliuolo, e Lot figliuol del suo figliuolo, cioè di Haran, e Sarai sua nuora, moglie di Abramo suo figliuolo; ed essi uscirono con loro fuori d’Ur de’ Caldei, per andar nel paese di Canaan; e, giunti fino in Charan, dimorarono quivi. |
32 Todo o tempo da vida de Taré foi de duzentos e cinco anos; e morreu em Harã. | 32 E il tempo della vita di Tare fu dugentocinque anni; poi morì in Charan |