1 Ora invece si fanno beffe di me i più giovani di me in età, i cui padri avrei rifiutato di lasciare tra i cani del mio gregge. | 1 Most pedig olyanok űznek belőlem csúfot, akik korban utánam vannak, akiknek atyáit nem tartottam arra érdemesnek, hogy nyájam kutyái közé állítsam! |
2 Del resto, a che cosa mi sarebbe servita la forza delle loro mani? In esse è spento ogni vigore. | 2 Semmire sem mennék kezük erejével, még az életre sem látszanak méltóknak, |
3 Disfatti per la miseria e la fame, andavano brucando l'arido deserto, lugubre e vasta solitudine; | 3 ínségtől és éhségtől aszottak és a sivatagon tengődnek, mocskosok az ínségtől s a nyomorúságtól, |
4 raccoglievano l'erba salsa accanto ai cespugli, alimentandosi delle radici di ginestra. | 4 füveket és fakérget rágcsálnak, és borókagyökér a kenyerük, |
5 Cacciati via dal consorzio umano, si urlava dietro a loro, come a ladri. | 5 a völgyekben tépik őket, és ha egyre ráakadnak, odafutnak nagy hűhóval. |
6 Abitavano nei dirupi delle valli, nelle caverne del suolo e nelle rocce. | 6 A hegyi folyók vadonjaiban laknak, a föld üregeiben és kavicsokon; |
7 Gridavano fra gli arbusti, accalcandosi sotto i roveti. | 7 még örömet is találnak ebben, és élvezetnek veszik, hogy tövisek alatt laknak; |
8 Razza di stolti e gente senza nome, cacciati dal paese. | 8 balgák, senkik fiai, akik számba sem jönnek a földön. |
9 Ora sono diventato io la loro canzone, sono il tema delle loro burle. | 9 Most, íme, ezek faragnak rám nótákat és vesznek a nyelvükre engem. |
10 Mi aborriscono, si distanziano da me; non hanno risparmiato gli sputi al mio volto. | 10 Irtóznak, messze húzódnak el tőlem, nem átallják, hogy képembe köpjenek, |
11 Dio ha sciolto la corda del mio arco e mi ha umiliato, rompendo ogni freno davanti a me. | 11 mert Isten megnyitotta a tegezét és rám lőtt, számba zabolát vetett. |
12 Alla mia destra insorge la canaglia, smuovono i miei passi e preparano il cammino al mio sterminio. | 12 Jobbom felől hirtelen rám szakadtak csapásaim, s elgáncsolták lábamat; elnyomtak útjaikkal, mint valami árvízzel, |
13 Demoliscono il mio sentiero, cospirando per la mia disfatta, senza che nessuno si opponga loro. | 13 széthányták ösvényeimet, leselkedtek utánam és legyűrtek, és nem volt, aki segítsen. |
14 Irrompono per una vasta breccia, strisciano in mezzo alle macerie. | 14 Rám rohantak, úgy mint a faltörésen és a megnyitott ajtón át, ide hömpölyögtek, hogy nyomorgassanak. |
15 Mi piombano addosso gli spaventi, si dissipa come il vento la mia dignità, si dilegua come nube la mia felicità. | 15 Semmivé lettem; elragadtad kívánságomat, mint a szél, boldogságom elvonult, mint a felhő. |
16 Ora io mi struggo nell'intimo; mi opprimono giorni di tristezza. | 16 Most pedig önmagát emészti a lelkem, és megragadnak az ínség napjai. |
17 Di notte mi si slogano le ossa e i dolori che mi rodono non hanno tregua. | 17 Fájdalom járja át csontjaimat éjjel, s akik rágódnak rajtam, nem pihennek. |
18 A gran forza mi afferra per la veste, mi stringe il collo della tunica. | 18 Sokaságuk miatt tönkremegy a ruhám, körülvettek engem, mint a ruha fejnyílása. |
19 Mi getta nel fango e mi confondo con la polvere e la cenere. | 19 Sárhoz lettem hasonló, olyan vagyok, mint a por és hamu. |
20 Io grido a te e tu non rispondi; mi presento e tu non badi a me. | 20 Kiáltok hozzád, de nem hallgatsz meg engem, állok előtted, de nem vetsz ügyet rám. |
21 Ti sei fatto crudele con me e mi perseguiti con tutta la forza del tuo braccio. | 21 Kegyetlen lettél hozzám, és kemény kézzel fordulsz ellenem. |
22 Mi sollevi e mi poni a cavallo del vento, mi fai travolgere dalla bufera. | 22 Felemeltél, szél hátára kaptál, azután levágtál erővel. |
23 So bene che mi conduci alla morte, dove convengono tutti i viventi. | 23 Tudom, hogy átadsz a halálnak, hol hajlék van minden élő részére. |
24 Pertanto io non portavo la mano contro il povero, se nella sua sventura gridava verso di me. | 24 Te azonban nem az ő megrontásukra nyújtod ki kezedet és ha összeroskadnak, te leszel a megmentő! |
25 Non ho io forse pianto con l'oppresso, non ho avuto compassione del povero? | 25 Sirattam hajdan azt, akinek kemény volt a napja, és sajnálta lelkem a szegényt. |
26 Mi aspettavo la felicità e venne la sventura; aspettavo la luce e venne il buio. | 26 Jót reméltem, de rossz jött rám, fényt vártam, de sötétség tört elő. |
27 Le mie viscere ribollono senza posa, e giorni di affanno mi sono venuti incontro. | 27 Forr a bensőm és nem tud megnyugodni, nyomor napjai törtek rám. |
28 Cammino triste, senza conforto, mi alzo nell'assemblea per invocare aiuto. | 28 Szomorúan járok, napfény nélkül, felkelek a gyülekezetben és kiáltok. |
29 Sono diventato fratello degli sciacalli e compagno degli struzzi. | 29 Testvére lettem a sakáloknak és társa a struccmadaraknak. |
30 La mia pelle annerita mi si stacca e le mie ossa bruciano per la febbre. | 30 Megfeketült rajtam a bőröm, és láztól kiégtek csontjaim. |
31 La mia cetra serve per lamenti e il mio flauto per la voce di chi piange. | 31 Zokogásra fordult a lantom, és sírásra fuvolám szava! |