Proverbi 10
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA RICCIOTTI | NOVA VULGATA |
---|---|
1 - Il figlio saggio rallegrerà il padre, ma il figlio stolto è l'afflizione di sua madre. | 1 Parabolae Salomonis. Filius sapiens laetificat pa trem, filius vero stultus maestitia est matris suae. |
2 I tesori dell'empietà a nulla giovarono, ma la giustizia scamperà dalla morte. | 2 Nil proderunt thesauri impietatis, iustitia vero liberabit a morte. |
3 Il Signore non affliggerà con la fame l'anima del giusto, ma manderà a rovescio le insidie degli empi. | 3 Non affliget Dominus fame animam iusti et cupiditatem impiorum subvertet. |
4 La mano oziosa ha fatto impoverire e la mano dei laboriosi prepara la ricchezza. Chi si appoggia sulle menzogne pasce i venti, egli pure insegue uccelli che volano. | 4 Egestatem operata est manus remissa, manus autem fortium divitias parat. |
5 Chi raccoglie durante la mèsse è un figlio giudizioso, chi poltrisce nella state è un figlio che fa vergogna. | 5 Qui congregat in messe, filius sapiens est; qui autem stertit aestate, filius confusionis. |
6 La benedizione del Signore sul capo del giusto, ma la bocca dei malvagi iniquità ricopre. | 6 Benedictiones Domini super caput iusti, os autem impiorum operit violentiam. |
7 La memoria del giusto è in benedizione e il nome degli empi marcirà. | 7 Memoria iusti in benedictione erit, et nomen impiorum putrescet. |
8 Chi è saggio di cuore riceve gli ammonimenti, e lo stolto per ogni parola s'offende. | 8 Sapiens corde praecepta suscipit, et stultus labiis corruet. |
9 Chi cammina con semplicità cammina con confidenza, e chi procede per vie oblique sarà scoperto. | 9 Qui ambulat simpliciter, ambulat confidenter; qui autem depravat vias suas, manifestus erit. |
10 Chi ammicca coll'occhio fa dispiacere, e lo stolto dalle sue labbra sarà percosso. | 10 Qui annuit oculo, dabit dolorem, et stultus labiis corruet. |
11 Una sorgente di vita è la bocca del giusto, e la bocca dei malvagi iniquità ricopre. | 11 Vena vitae os iusti, et os impiorum operit violentiam. |
12 L'odio suscita le contese, e la carità su tutte le colpe stende il suo velo. | 12 Odium suscitat rixas, et universa delicta operit caritas. |
13 Sulle labbra dell'intelligente la sapienza si trova, e la sferza sul dosso dell'insensato. | 13 In labiis sapientis invenitur sapientia, et virga in dorso eius, qui indiget corde. |
14 I saggi nascondono la scienza, e la bocca degli stolti è prossima alla confusione. | 14 Sapientes recondunt scientiam, os autem stulti ruinae proximum est. |
15 Le sostanze del ricco sono la sua città forte, sgomento dei poveri è la lor povertà. | 15 Substantia divitis urbs fortitudinis eius, ruina pauperum egestas eorum. |
16 L'opera del giusto è per la vita, il guadagno dell'empio pel peccato. | 16 Opus iusti ad vitam, fructus autem impii ad peccatum. |
17 Chi fa tesoro degli ammonimenti è sulla via della vita; e chi lascia le correzioni è fuor di strada. | 17 Graditur ad vitam, qui custodit disciplinam; qui autem increpationes relinquit, errat. |
18 Le labbra menzognere nascondono odio; chi proferisce villanie è uno scemo. | 18 Abscondunt odium labia mendacia; qui profert contumeliam, insipiens est. |
19 Dove molto si ciarla la colpa non mancherà, ma chi modera le sue labbra è prudentissimo. | 19 In multiloquio non deerit peccatum; qui autem moderatur labia sua, prudentissimus est. |
20 Argento fino è la lingua del giusto, e il cuore degli empi non vale niente. | 20 Argentum electum lingua iusti, cor autem impiorum pro nihilo. |
21 Le labbra del giusto istruiscono molti, ma gl'insipienti morranno senza aver messo senno. | 21 Labia iusti erudiunt plurimos; qui autem indocti sunt, in cordis egestate morientur. |
22 La benedizione del Signore fa gli uomini ricchi, e affanno non li accompagnerà. | 22 Benedictio Domini divites facit, nec addet ei labor quidquam. |
23 Lo stolto fa il male quasi per giuoco, ma la sapienza serve all'uomo di discernimento. | 23 Quasi per risum stultus operatur scelus, sapientia autem est viro prudentiae. |
24 Ciò che l'empio teme gli sopravverrà, e ai giusti si accorderà il loro desiderio. | 24 Quod timet impius, veniet super eum; desiderium suum iustis dabitur. |
25 Come passa la burrasca, così svanisce l'empio, ma il giusto è come un fondamento perenne. | 25 Quasi tempestas transiens non erit impius, iustus autem quasi fundamentum sempiternum. |
26 Come l'aceto ai denti, come il fumo agli occhi, così il pigro a quei che gli hanno dato commissioni. | 26 Sicut acetum dentibus et fumus oculis, sic piger his, qui miserunt eum. |
27 Il timor di Dio aggiunge giorni, ma gli anni degli empi saranno accorciati. | 27 Timor Domini apponet dies, et anni impiorum breviabuntur. |
28 L'aspettazione de' giusti è la gioia, ma la speranza degli empi andrà perduta. | 28 Exspectatio iustorum laetitia, spes autem impiorum peribit. |
29 Le vie del Signore sono la forza dell'innocente e lo sgomento dei malfattori. | 29 Fortitudo simplici via Domini et ruina his, qui operantur malum. |
30 Il giusto non sarà scosso in eterno, ma gli empi non avranno dimora sulla terra. | 30 Iustus in aeternum non commovebitur, impii autem non habitabunt super terram. |
31 La bocca del giusto germinerà la sapienza, ma la lingua dei malvagi perirà. | 31 Os iusti germinabit sapientiam, lingua prava abscindetur. |
32 Le labbra del giusto tengono in conto le cose gradevoli, e la bocca degli empi le perverse. | 32 Labia iusti considerant placita, et os impiorum perversa. |