Psalms 50
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | MODERN HEBREW BIBLE |
---|---|
1 Unto the end. A Psalm of David, | 1 מזמור לאסף אל אלהים יהוה דבר ויקרא ארץ ממזרח שמש עד מבאו |
2 when Nathan the prophet came to him, after he went to Bathsheba. | 2 מציון מכלל יפי אלהים הופיע |
3 Be merciful to me, O God, according to your great mercy. And, according to the plentitude of your compassion, wipe out my iniquity. | 3 יבא אלהינו ואל יחרש אש לפניו תאכל וסביביו נשערה מאד |
4 Wash me once again from my iniquity, and cleanse me from my sin. | 4 יקרא אל השמים מעל ואל הארץ לדין עמו |
5 For I know my iniquity, and my sin is ever before me. | 5 אספו לי חסידי כרתי בריתי עלי זבח |
6 Against you only have I sinned, and I have done evil before your eyes. And so, you are justified in your words, and you will prevail when you give judgment. | 6 ויגידו שמים צדקו כי אלהים שפט הוא סלה |
7 For behold, I was conceived in iniquities, and in sinfulness did my mother conceive me. | 7 שמעה עמי ואדברה ישראל ואעידה בך אלהים אלהיך אנכי |
8 For behold, you have loved truth. The obscure and hidden things of your wisdom, you have manifested to me. | 8 לא על זבחיך אוכיחך ועולתיך לנגדי תמיד |
9 You will sprinkle me with hyssop, and I will be cleansed. You will wash me, and I will be made whiter than snow. | 9 לא אקח מביתך פר ממכלאתיך עתודים |
10 In my hearing, you will grant gladness and rejoicing. And the bones that have been humbled will exult. | 10 כי לי כל חיתו יער בהמות בהררי אלף |
11 Turn your face away from my sins, and erase all my iniquities. | 11 ידעתי כל עוף הרים וזיז שדי עמדי |
12 Create a clean heart in me, O God. And renew an upright spirit within my inmost being. | 12 אם ארעב לא אמר לך כי לי תבל ומלאה |
13 Do not cast me away from your face; and do not take your Holy Spirit from me. | 13 האוכל בשר אבירים ודם עתודים אשתה |
14 Restore to me the joy of your salvation, and confirm me with an unsurpassed spirit. | 14 זבח לאלהים תודה ושלם לעליון נדריך |
15 I will teach the unjust your ways, and the impious will be converted to you. | 15 וקראני ביום צרה אחלצך ותכבדני |
16 Free me from blood, O God, the God of my salvation, and my tongue will extol your justice. | 16 ולרשע אמר אלהים מה לך לספר חקי ותשא בריתי עלי פיך |
17 O Lord, you will open my lips, and my mouth will announce your praise. | 17 ואתה שנאת מוסר ותשלך דברי אחריך |
18 For if you had desired sacrifice, I would certainly have given it, but with holocausts, you will not be delighted. | 18 אם ראית גנב ותרץ עמו ועם מנאפים חלקך |
19 A crushed spirit is a sacrifice to God. A contrite and humbled heart, O God, you will not spurn. | 19 פיך שלחת ברעה ולשונך תצמיד מרמה |
20 Act kindly, Lord, in your good will toward Zion, so that the walls of Jerusalem may be built up. | 20 תשב באחיך תדבר בבן אמך תתן דפי |
21 Then you will accept the sacrifice of justice, oblations, and holocausts. Then they will lay calves upon your altar. | 21 אלה עשית והחרשתי דמית היות אהיה כמוך אוכיחך ואערכה לעיניך |
22 בינו נא זאת שכחי אלוה פן אטרף ואין מציל | |
23 זבח תודה יכבדנני ושם דרך אראנו בישע אלהים |