1 פולוס אסיר המשיח ישוע וטימותיוס האח אל פילימון החביב והעזר אתנו | 1 Paulus vinctus Christi Jesu, et Timotheus frater, Philemoni dilecto, et adjutori nostro, |
2 ואל אפיה האהובה ואל ארכפוס חבר מלחמתינו ואל הקהלה אשר בביתך | 2 et Appiæ sorori carissimæ, et Archippo commilitoni nostro, et ecclesiæ, quæ in domo tua est. |
3 חסד לכם ושלום מאת אלהים אבינו ואדנינו ישוע המשיח | 3 Gratia vobis, et pax a Deo Patre nostro, et Domino Jesu Christo.
|
4 מודה אני לאלהי בכל עת בהזכירי אתך בתפלותי | 4 Gratias ago Deo meo, semper memoriam tui faciens in orationibus meis, |
5 אחרי שמעי אהבתך ואמונתך אשר בך לאדנינו ישוע ולכל הקדושים | 5 audiens caritatem tuam, et fidem, quam habes in Domino Jesu, et in omnes sanctos : |
6 למען אשר תאמץ התחברות אמונתך בדעת כל טוב אשר בכם לשם המשיח | 6 ut communicatio fidei tuæ evidens fiat in agnitione omnis operis boni, quod est in vobis in Christo Jesu. |
7 כי שמחה גדולה ונחמה יש לנו באהבתך באשר היתה רוחה למעי הקדושים אחי על ידיך | 7 Gaudium enim magnum habui, et consolationem in caritate tua : quia viscera sanctorum requieverunt per te, frater.
|
8 לכן אף כי יש לי בטחון רב במשיח לצותך את הראוי לך הנה בחרתי למען האהבה לחלות את פניך | 8 Propter quod multam fiduciam habens in Christo Jesu imperandi tibi quod ad rem pertinet : |
9 כאשר הנה אנכי פולוס איש זקן ועתה גם אסיר ישוע המשיח | 9 propter caritatem magis obsecro, cum sis talis, ut Paulus senex, nunc autem et vinctus Jesu Christi : |
10 אבקשה ממך על בני אשר הוללתיו במוסרי על אניסימוס | 10 obsecro te pro meo filio, quem genui in vinculis, Onesimo, |
11 אשר מלפנים לא הועיל לך ועתה הוא להועיל גם לך גם לי והשיבתיו אליך | 11 qui tibi aliquando inutilis fuit, nunc autem et mihi et tibi utilis, |
12 ואתה קבל נא אתו שהוא מעי | 12 quem remisi tibi. Tu autem illum, ut mea viscera, suscipe : |
13 חפצתי לעצר אתו אצלי שישרתני תחתיך במוסרות הבשורה | 13 quem ego volueram mecum detinere, ut pro te mihi ministraret in vinculis Evangelii : |
14 אבל בלי רצונך לא אביתי לעשות דבר למען לא תהיה טובתך באנס כי אם בנדבה | 14 sine consilio autem tuo nihil volui facere, uti ne velut ex necessitate bonum tuum esset, sed voluntarium. |
15 כי אולי נפרד ממך לשעה בעבור אשר יהיה לך לעולם | 15 Forsitan enim ideo discessit ad horam a te, ut æternum illum reciperes : |
16 ומעתה לא כעבד כי אם למעלה מעבד כאח אהוב שכן הוא לי ביותר ואף כי לך הן בבשר הן באדון | 16 jam non ut servum, sed pro servo carissimum fratrem, maxime mihi : quanto autem magis tibi et in carne, et in Domino ? |
17 והנה אם תחשבני לחבר לך תקבלנו כמוני | 17 Si ergo habes me socium, suscipe illum sicut me : |
18 ואם הרע לך בדבר או חיב הוא לך דבר חשבהו לי | 18 si autem aliquid nocuit tibi, aut debet, hoc mihi imputa. |
19 אני פולוס כתבתי בידי אני אשלם ולא אמר כי אתה חיב לי גם את נפשך | 19 Ego Paulus scripsi mea manu : ego reddam, ut non dicam tibi, quod et teipsum mihi debes : |
20 כן אחי אהנה נא ממך באדון נחם נא את מעי באדון | 20 ita, frater. Ego te fruar in Domino : refice viscera mea in Domino. |
21 בבטחוני כי תשמע לי כתבתי אליך ויודע אני כי תעשה יותר ממה שאמרתי | 21 Confidens in obedientia tua scripsi tibi : sciens quoniam et super id, quod dico, facies.
|
22 ועם זה גם תכין לי בית מלון כי אקוה אשר אנתן לכם על ידי תפלותיכם | 22 Simul autem et para mihi hospitium : nam spero per orationes vestras donari me vobis. |
23 אפפרס האסור אתי במשיח ישוע | 23 Salutat te Epaphras concaptivus meus in Christo Jesu, |
24 ומרקוס וארסטרכוס ודימס ולוקס עזרי שאלים לשלומך | 24 Marcus, Aristarchus, Demas, et Lucas, adjutores mei. |
25 חסד ישוע המשיח אדנינו עם רוחכם אמן | 25 Gratia Domini nostri Jesu Christi cum spiritu vestro. Amen. |