Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Terza lettera di Giovanni - (מכתב שלישי של יוחנן) 1


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBBIA MARTINI
1 פולוס אסיר המשיח ישוע וטימותיוס האח אל פילימון החביב והעזר אתנו1 Paolo prigioniero di Gesù Cristo, e il fratello Timoteo, a Filemone diletto, e nostro cooperatore,
2 ואל אפיה האהובה ואל ארכפוס חבר מלחמתינו ואל הקהלה אשר בביתך2 E ad Appia sorella carissima, e ad Archippo nostro consoldato, e alla Chiesa, che è nella tua casa.
3 חסד לכם ושלום מאת אלהים אבינו ואדנינו ישוע המשיח3 Grazia a voi, e pace da Dio Padre nostro, e dal Signore Gesù Cristo.
4 מודה אני לאלהי בכל עת בהזכירי אתך בתפלותי4 Rendo grazie al mio Dio, facendo sempre commemorazione di te nelle mie orazioni,
5 אחרי שמעי אהבתך ואמונתך אשר בך לאדנינו ישוע ולכל הקדושים5 Sentendo (qual sia) la tua carità, e la fede, che tu hai nel Signor Gesù, e Terso di tutti i santi:
6 למען אשר תאמץ התחברות אמונתך בדעת כל טוב אשר בכם לשם המשיח6 Di modo che evidente si è il partecipare che tu fai alla fede dal conoscersi tutte le buone opere, che sono in voi per Gesù Cristo.
7 כי שמחה גדולה ונחמה יש לנו באהבתך באשר היתה רוחה למעי הקדושים אחי על ידיך7 Imperocché grande allegrezza ho avuto, e consolazione della tua carità; perché le viscere de' santi sono state da te rifocillate, o fratello,
8 לכן אף כי יש לי בטחון רב במשיח לצותך את הראוי לך הנה בחרתי למען האהבה לחלות את פניך8 Per la qual cosa avendo io molta fidanza in Gesù Cristo per comandarti quel che conviene:
9 כאשר הנה אנכי פולוס איש זקן ועתה גם אסיר ישוע המשיח9 Ti prego piuttosto per la carità, tale essendo tu, quale io Paolo vecchio, ora poi anche prigioniero di Gesù Cristo:
10 אבקשה ממך על בני אשר הוללתיו במוסרי על אניסימוס10 Ti scongiuro per lo mio figliuolo, cui ho io generato tralle catene, Onesimo,
11 אשר מלפנים לא הועיל לך ועתה הוא להועיל גם לך גם לי והשיבתיו אליך11 Il quale una volta fu disutile per te, ora poi è utile e per me, e per te,
12 ואתה קבל נא אתו שהוא מעי12 Il quale io ho rimandato a te. E tu accoglilo, come mie viscere:
13 חפצתי לעצר אתו אצלי שישרתני תחתיך במוסרות הבשורה13 Il quale io bramava di ritener con me, perchè mi servisse in luogo di te tralle catene del vangelo:
14 אבל בלי רצונך לא אביתי לעשות דבר למען לא תהיה טובתך באנס כי אם בנדבה14 Ma nulla ho volato fare senza il tuo parere, affinchè non fosse quasi forzato, ma volontario il beneficio tuo.
15 כי אולי נפרד ממך לשעה בעבור אשר יהיה לך לעולם15 Imperocché forse per questo si è allontanato per brev' ora da te, affinchè tu lo ricuperassi per l'eternità:
16 ומעתה לא כעבד כי אם למעלה מעבד כאח אהוב שכן הוא לי ביותר ואף כי לך הן בבשר הן באדון16 Non più come servo, ma in cambio di servo fratello carissimo, massimamente a me: e quanto più a te, e secondo la carne, e secondo il Signore?
17 והנה אם תחשבני לחבר לך תקבלנו כמוני17 Se adunque tieni me per tuo intrinseco, accoglilo, come me:
18 ואם הרע לך בדבר או חיב הוא לך דבר חשבהו לי18 Che se in qualche cosa ti ha fatto danno, od egli è a te debitore; scrivi ciò a conto mio.
19 אני פולוס כתבתי בידי אני אשלם ולא אמר כי אתה חיב לי גם את נפשך19 Io Paolo ho scritto di pugno: io soddisfarò, per non dirti, che tu devi a me anche te stesso:
20 כן אחי אהנה נא ממך באדון נחם נא את מעי באדון20 Si, o fratello. Ricavi io da te questo frutto nel Signore: ristora le mie viscere nel Signore.
21 בבטחוני כי תשמע לי כתבתי אליך ויודע אני כי תעשה יותר ממה שאמרתי21 Affidato alla tua ubbidienza ti ho scrìtto: sapendo, che farai anche più di quello, ch'io dico.
22 ועם זה גם תכין לי בית מלון כי אקוה אשר אנתן לכם על ידי תפלותיכם22 Insiememente ancora preparami l'ospizio: imperocché spero, che me diante le vostre orazioni sarò donato a voi.
23 אפפרס האסור אתי במשיח ישוע23 Ti saluta Epafra compagno della, mia prigionia per Cristo Gesù,
24 ומרקוס וארסטרכוס ודימס ולוקס עזרי שאלים לשלומך24 Marco, Aristarco, Demade, e Luca, miei ajuti.
25 חסד ישוע המשיח אדנינו עם רוחכם אמן25 La grazia del Signor nostro Gesù Cristo col vostro spirito. Cosi sia.