Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Terza lettera di Giovanni - (מכתב שלישי של יוחנן) 1


font
MODERN HEBREW BIBLEDIODATI
1 פולוס אסיר המשיח ישוע וטימותיוס האח אל פילימון החביב והעזר אתנו1 PAOLO, prigione di Gesù Cristo, e il fratello Timoteo, a Filemone, nostro diletto, e compagno d’opera;
2 ואל אפיה האהובה ואל ארכפוס חבר מלחמתינו ואל הקהלה אשר בביתך2 ed alla diletta Appia, e ad Archippo, nostro compagno di milizia, ed alla chiesa che è in casa tua;
3 חסד לכם ושלום מאת אלהים אבינו ואדנינו ישוע המשיח3 grazia a voi e pace, da Dio Padre nostro, e dal Signor Gesù Cristo.
4 מודה אני לאלהי בכל עת בהזכירי אתך בתפלותי4 Io rendo grazie all’Iddio mio, facendo sempre di te memoria nelle mie orazioni;
5 אחרי שמעי אהבתך ואמונתך אשר בך לאדנינו ישוע ולכל הקדושים5 udendo la tua carità, e la fede che tu hai inverso il Signore Gesù, e inverso tutti i santi;
6 למען אשר תאמץ התחברות אמונתך בדעת כל טוב אשר בכם לשם המשיח6 acciocchè la comunione della tua fede sia efficace, col far riconoscere tutto il bene che è in voi, inverso Cristo Gesù.
7 כי שמחה גדולה ונחמה יש לנו באהבתך באשר היתה רוחה למעי הקדושים אחי על ידיך7 Perciocchè noi abbiamo grande allegrezza e consolazione della tua carità; poichè le viscere dei santi siano state per te ricreate, fratello
8 לכן אף כי יש לי בטחון רב במשיח לצותך את הראוי לך הנה בחרתי למען האהבה לחלות את פניך8 PERCIÒ, benchè io abbia molta libertà in Cristo, di comandarti ciò che è del dovere;
9 כאשר הנה אנכי פולוס איש זקן ועתה גם אסיר ישוע המשיח9 pur nondimeno, più tosto ti prego per carità così come sono, Paolo, vecchio, ed al presente ancora prigione di Gesù Cristo;
10 אבקשה ממך על בני אשר הוללתיו במוסרי על אניסימוס10 ti prego, dico, per lo mio figliuolo Onesimo, il quale io ho generato ne’ miei legami.
11 אשר מלפנים לא הועיל לך ועתה הוא להועיל גם לך גם לי והשיבתיו אליך11 Il quale già ti fu disutile, ma ora è utile a te ed a me.
12 ואתה קבל נא אתו שהוא מעי12 Il quale io ho rimandato; or tu accoglilo, cioè, le mie viscere.
13 חפצתי לעצר אתו אצלי שישרתני תחתיך במוסרות הבשורה13 Io lo voleva ritenere appresso di me, acciocchè in vece tua mi ministrasse nei legami dell’evangelo;
14 אבל בלי רצונך לא אביתי לעשות דבר למען לא תהיה טובתך באנס כי אם בנדבה14 ma non ho voluto far nulla senza il tuo parere; acciocchè il tuo beneficio non fosse come per necessità, ma di spontanea volontà.
15 כי אולי נפרד ממך לשעה בעבור אשר יהיה לך לעולם15 Perciocchè, forse per questa cagione egli si è dipartito da te per un breve tempo, acciocchè tu lo ricoveri in perpetuo;
16 ומעתה לא כעבד כי אם למעלה מעבד כאח אהוב שכן הוא לי ביותר ואף כי לך הן בבשר הן באדון16 non più come servo, ma da più di servo, come caro fratello, a me sommamente; ora, quanto più a te, ed in carne, e nel Signore?
17 והנה אם תחשבני לחבר לך תקבלנו כמוני17 Se dunque tu mi tieni per consorte, accoglilo come me stesso.
18 ואם הרע לך בדבר או חיב הוא לך דבר חשבהו לי18 Che se ti ha fatto alcun torto, o ti deve cosa alcuna, scrivilo a mia ragione.
19 אני פולוס כתבתי בידי אני אשלם ולא אמר כי אתה חיב לי גם את נפשך19 Io Paolo ho scritto questo di man propria, io lo pagherò, per non dirti che tu mi devi più di ciò, cioè te stesso.
20 כן אחי אהנה נא ממך באדון נחם נא את מעי באדון20 Deh! fratello, fammi pro in ciò nel Signore; ricrea le mie viscere nel Signore.
21 בבטחוני כי תשמע לי כתבתי אליך ויודע אני כי תעשה יותר ממה שאמרתי21 Io ti ho scritto, confidandomi della tua ubbidienza, sapendo che tu farai eziandio sopra ciò che io dico.
22 ועם זה גם תכין לי בית מלון כי אקוה אשר אנתן לכם על ידי תפלותיכם22 OR apparecchiami insieme ancora albergo; perciocchè io spero che per le vostre orazioni vi sarò donato.
23 אפפרס האסור אתי במשיח ישוע23 Epafra, prigione meco in Cristo Gesù,
24 ומרקוס וארסטרכוס ודימס ולוקס עזרי שאלים לשלומך24 e Marco, ed Aristarco, e Dema, e Luca, miei compagni d’opera, ti salutano.
25 חסד ישוע המשיח אדנינו עם רוחכם אמן25 La grazia del Signor nostro Gesù Cristo sia con lo spirito vostro. Amen