1 פולוס אסיר המשיח ישוע וטימותיוס האח אל פילימון החביב והעזר אתנו | 1 Pablo, preso de Cristo Jesús, y Timoteo, el hermano, a nuestro querido amigo y colaborador Filemón, |
2 ואל אפיה האהובה ואל ארכפוס חבר מלחמתינו ואל הקהלה אשר בביתך | 2 a la hermana Apfia, a nuestro compañero de armas, Arquipo, y a la Iglesia de tu casa. |
3 חסד לכם ושלום מאת אלהים אבינו ואדנינו ישוע המשיח | 3 Gracia y paz a vosotros de parte de Dios, nuestro Padre, y del Señor Jesucristo. |
4 מודה אני לאלהי בכל עת בהזכירי אתך בתפלותי | 4 Doy gracias sin cesar a mi Dios, recordándote en mis oraciones, |
5 אחרי שמעי אהבתך ואמונתך אשר בך לאדנינו ישוע ולכל הקדושים | 5 pues tengo noticia de tu caridad y de tu fe para con el Señor Jesús y para bien de todos los santos, |
6 למען אשר תאמץ התחברות אמונתך בדעת כל טוב אשר בכם לשם המשיח | 6 a fin de que tu participación en la fe se haga eficiente mediante el conocimiento perfecto de todo el bien que hay en nosotros en orden a Cristo. |
7 כי שמחה גדולה ונחמה יש לנו באהבתך באשר היתה רוחה למעי הקדושים אחי על ידיך | 7 Pues tuve gran alegría y consuelo a causa de tu caridad, por el alivio que los corazones de los santos han recibido de ti, hermano. |
8 לכן אף כי יש לי בטחון רב במשיח לצותך את הראוי לך הנה בחרתי למען האהבה לחלות את פניך | 8 Por lo cual, aunque tengo en Cristo bastante libertad para mandarte lo que conviene, |
9 כאשר הנה אנכי פולוס איש זקן ועתה גם אסיר ישוע המשיח | 9 prefiero más bien rogarte en nombre de la caridad, yo, este Pablo ya anciano, y además ahora preso de Cristo Jesús. |
10 אבקשה ממך על בני אשר הוללתיו במוסרי על אניסימוס | 10 Te ruego en favor de mi hijo, a quien engendré entre cadenas, Onésimo, |
11 אשר מלפנים לא הועיל לך ועתה הוא להועיל גם לך גם לי והשיבתיו אליך | 11 que en otro tiempo te fue inútil, pero ahora muy útil para ti y para mí. |
12 ואתה קבל נא אתו שהוא מעי | 12 Te lo devuelvo, a éste, mi propio corazón. |
13 חפצתי לעצר אתו אצלי שישרתני תחתיך במוסרות הבשורה | 13 Yo querría retenerle conmigo, para que me sirviera en tu lugar, en estas cadenas por el Evangelio; |
14 אבל בלי רצונך לא אביתי לעשות דבר למען לא תהיה טובתך באנס כי אם בנדבה | 14 mas, sin consultarte, no he querido hacer nada, para que esta buena acción tuya no fuera forzada sino voluntaria. |
15 כי אולי נפרד ממך לשעה בעבור אשר יהיה לך לעולם | 15 Pues tal vez fue alejado de ti por algún tiempo, precisamente para que lo recuperaras para siempre, |
16 ומעתה לא כעבד כי אם למעלה מעבד כאח אהוב שכן הוא לי ביותר ואף כי לך הן בבשר הן באדון | 16 y no como esclavo, sino como algo mejor que un esclavo, como un hermano querido, que, siéndolo mucho para mí, ¡cuánto más lo será para ti, no sólo como amo, sino también en el Señor!. |
17 והנה אם תחשבני לחבר לך תקבלנו כמוני | 17 Por tanto, si me tienes como algo unido a ti, acógele como a mí mismo. |
18 ואם הרע לך בדבר או חיב הוא לך דבר חשבהו לי | 18 Y si en algo te perjudicó, o algo te debe, ponlo a mi cuenta. |
19 אני פולוס כתבתי בידי אני אשלם ולא אמר כי אתה חיב לי גם את נפשך | 19 Yo mismo, Pablo, lo firmo con mi puño; yo te lo pagaré... Por no recordarte deudas para conmigo, pues tú mismo te me debes. |
20 כן אחי אהנה נא ממך באדון נחם נא את מעי באדון | 20 Sí, hermano, hazme este favor en el Señor. ¡Alivia mi corazón en Cristo! |
21 בבטחוני כי תשמע לי כתבתי אליך ויודע אני כי תעשה יותר ממה שאמרתי | 21 Te escribo confiado en tu docilidad, seguro de que harás más de lo que te pido. |
22 ועם זה גם תכין לי בית מלון כי אקוה אשר אנתן לכם על ידי תפלותיכם | 22 Y al mismo tiempo, prepárame hospedaje; pues espero que por vuestras oraciones se os concederá la gracia de mi presencia. |
23 אפפרס האסור אתי במשיח ישוע | 23 Te saludan Epafras, mi compañero de cautiverio en Cristo Jesús, |
24 ומרקוס וארסטרכוס ודימס ולוקס עזרי שאלים לשלומך | 24 Marcos, Aristarco, Demas y Lucas, mis colaboradores. |
25 חסד ישוע המשיח אדנינו עם רוחכם אמן | 25 Que la gracia del Señor Jesucristo sea con vuestro espíritu. |