1 אני חבצלת השרון שושנת העמקים | 1 Je suis le narcisse de Saron, le lis des vallées. -- |
2 כשושנה בין החוחים כן רעיתי בין הבנות | 2 Comme le lis entre les chardons, telle ma bien-aimée entre les jeunes femmes. -- |
3 כתפוח בעצי היער כן דודי בין הבנים בצלו חמדתי וישבתי ופריו מתוק לחכי | 3 Comme le pommier parmi les arbres d'un verger, ainsi mon bien-aimé parmi les jeunes hommes. Ason ombre désirée je me suis assise, et son fruit est doux à mon palais. |
4 הביאני אל בית היין ודגלו עלי אהבה | 4 Il m'a menée au cellier, et la bannière qu'il dresse sur moi, c'est l'amour. |
5 סמכוני באשישות רפדוני בתפוחים כי חולת אהבה אני | 5 Soutenez-moi avec des gâteaux de raisin, ranimez-moi avec des pommes, car je suis maladed'amour. |
6 שמאלו תחת לראשי וימינו תחבקני | 6 Son bras gauche est sous ma tête et sa droite m'étreint. -- |
7 השבעתי אתכם בנות ירושלם בצבאות או באילות השדה אם תעירו ואם תעוררו את האהבה עד שתחפץ | 7 Je vous en conjure, filles de Jérusalem, par les gazelles, par les biches des champs, n'éveillez pas,ne réveillez pas mon amour, avant l'heure de son bon plaisir. |
8 קול דודי הנה זה בא מדלג על ההרים מקפץ על הגבעות | 8 J'entends mon bien-aimé. Voici qu'il arrive, sautant sur les montagnes, bondissant sur les collines. |
9 דומה דודי לצבי או לעפר האילים הנה זה עומד אחר כתלנו משגיח מן החלנות מציץ מן החרכים | 9 Mon bien-aimé est semblable à une gazelle, à un jeune faon. Voilà qu'il se tient derrière notre mur.Il guette par la fenêtre, il épie par le treillis. |
10 ענה דודי ואמר לי קומי לך רעיתי יפתי ולכי לך | 10 Mon bien-aimé élève la voix, il me dit: "Lève-toi, ma bien-aimée, ma belle, viens. |
11 כי הנה הסתו עבר הגשם חלף הלך לו | 11 Car voilà l'hiver passé, c'en est fini des pluies, elles ont disparu. |
12 הנצנים נראו בארץ עת הזמיר הגיע וקול התור נשמע בארצנו | 12 Sur notre terre les fleurs se montrent. La saison vient des gais refrains, le roucoulement de latourterelle se fait entendre sur notre terre. |
13 התאנה חנטה פגיה והגפנים סמדר נתנו ריח קומי לכי רעיתי יפתי ולכי לך | 13 Le figuier forme ses premiers fruits et les vignes en fleur exhalent leur parfum. Lève-toi, mabien-aimée, ma belle, viens! |
14 יונתי בחגוי הסלע בסתר המדרגה הראיני את מראיך השמיעיני את קולך כי קולך ערב ומראיך נאוה | 14 Ma colombe, cachée au creux des rochers, en des retraites escarpées, montre-moi ton visage, fais-moi entendre ta voix; car ta voix est douce et charmant ton visage." |
15 אחזו לנו שועלים שועלים קטנים מחבלים כרמים וכרמינו סמדר | 15 Attrapez-nous les renards, les petits renards ravageurs de vignes, car nos vignes sont en fleur. |
16 דודי לי ואני לו הרעה בשושנים | 16 Mon bien-aimé est à moi, et moi à lui. Il paît son troupeau parmi les lis. |
17 עד שיפוח היום ונסו הצללים סב דמה לך דודי לצבי או לעפר האילים על הרי בתר | 17 Avant que souffle la brise du jour et que s'enfuient les ombres, reviens! Sois semblable, monbien-aimé, à une gazelle, à un jeune faon, sur les montagnes de Bétèr. |