Yehzqè'l (יחזקאל) - Ezechiele 2
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 אני חבצלת השרון שושנת העמקים | 1 Ich bin eine Blume auf den Wiesen des Scharon, eine Lilie der Täler. |
2 כשושנה בין החוחים כן רעיתי בין הבנות | 2 Eine Lilie unter Disteln ist meine Freundin unter den Mädchen. |
3 כתפוח בעצי היער כן דודי בין הבנים בצלו חמדתי וישבתי ופריו מתוק לחכי | 3 Ein Apfelbaum unter Waldbäumen ist mein Geliebter unter den Burschen. In seinem Schatten begehre ich zu sitzen. Wie süß schmeckt seine Frucht meinem Gaumen! |
4 הביאני אל בית היין ודגלו עלי אהבה | 4 In das Weinhaus hat er mich geführt. Sein Zeichen über mir heißt Liebe. |
5 סמכוני באשישות רפדוני בתפוחים כי חולת אהבה אני | 5 Stärkt mich mit Traubenkuchen, erquickt mich mit Äpfeln; denn ich bin krank vor Liebe. |
6 שמאלו תחת לראשי וימינו תחבקני | 6 Seine Linke liegt unter meinem Kopf, seine Rechte umfängt mich. |
7 השבעתי אתכם בנות ירושלם בצבאות או באילות השדה אם תעירו ואם תעוררו את האהבה עד שתחפץ | 7 Bei den Gazellen und Hirschen auf der Flur beschwöre ich euch, Jerusalems Töchter:Stört die Liebe nicht auf, weckt sie nicht, bis es ihr selbst gefällt. |
8 קול דודי הנה זה בא מדלג על ההרים מקפץ על הגבעות | 8 Horch! Mein Geliebter! Sieh da, er kommt. Er springt über die Berge, hüpft über die Hügel. |
9 דומה דודי לצבי או לעפר האילים הנה זה עומד אחר כתלנו משגיח מן החלנות מציץ מן החרכים | 9 Der Gazelle gleicht mein Geliebter, dem jungen Hirsch. Ja, draußen steht er an der Wand unsres Hauses; er blickt durch die Fenster, späht durch die Gitter. |
10 ענה דודי ואמר לי קומי לך רעיתי יפתי ולכי לך | 10 Der Geliebte spricht zu mir: Steh auf, meine Freundin, meine Schöne, so komm doch! |
11 כי הנה הסתו עבר הגשם חלף הלך לו | 11 Denn vorbei ist der Winter, verrauscht der Regen. |
12 הנצנים נראו בארץ עת הזמיר הגיע וקול התור נשמע בארצנו | 12 Auf der Flur erscheinen die Blumen; die Zeit zum Singen ist da. Die Stimme der Turteltaube ist zu hören in unserem Land. |
13 התאנה חנטה פגיה והגפנים סמדר נתנו ריח קומי לכי רעיתי יפתי ולכי לך | 13 Am Feigenbaum reifen die ersten Früchte; die blühenden Reben duften. Steh auf, meine Freundin, meine Schöne, so komm doch! |
14 יונתי בחגוי הסלע בסתר המדרגה הראיני את מראיך השמיעיני את קולך כי קולך ערב ומראיך נאוה | 14 Meine Taube im Felsennest, versteckt an der Steilwand, dein Gesicht lass mich sehen, deine Stimme hören! Denn süß ist deine Stimme, lieblich dein Gesicht. |
15 אחזו לנו שועלים שועלים קטנים מחבלים כרמים וכרמינו סמדר | 15 Fangt uns die Füchse, die kleinen Füchse! Sie verwüsten die Weinberge, unsre blühenden Reben. |
16 דודי לי ואני לו הרעה בשושנים | 16 Der Geliebte ist mein und ich bin sein; er weidet in den Lilien. |
17 עד שיפוח היום ונסו הצללים סב דמה לך דודי לצבי או לעפר האילים על הרי בתר | 17 Wenn der Tag verweht und die Schatten wachsen, komm du, mein Geliebter, der Gazelle gleich,dem jungen Hirsch auf den Balsambergen. |