Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Yehzqè'l (יחזקאל) - Ezechiele 2


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBLIA
1 אני חבצלת השרון שושנת העמקים1 - Yo soy el narciso de Sarón,
el lirio de los valles.
2 כשושנה בין החוחים כן רעיתי בין הבנות2 - Como el lirio entre los cardos,
así mi amada entre las mozas.
3 כתפוח בעצי היער כן דודי בין הבנים בצלו חמדתי וישבתי ופריו מתוק לחכי3 - Como el manzano entre los árboles silvestres,
así mi amado entre los mozos.
A su sombra apetecida estoy sentada,
y su fruto me es dulce al paladar.
4 הביאני אל בית היין ודגלו עלי אהבה4 Me ha llevado a la bodega,
y el pendón que enarbola sobre mí es Amor.
5 סמכוני באשישות רפדוני בתפוחים כי חולת אהבה אני5 Confortadme con pasteles de pasas,
con manzanas reanimadme,
que enferma estoy de amor.
6 שמאלו תחת לראשי וימינו תחבקני6 Su izquierda está bajo mi cabeza,
y su diestra me abraza.
7 השבעתי אתכם בנות ירושלם בצבאות או באילות השדה אם תעירו ואם תעוררו את האהבה עד שתחפץ7 - Yo os conjuro,
hijas de Jerusalén,
por las gacelas, por las ciervas del campo,
no despertéis, no desveléis al amor,
hasta que le plazca.
8 קול דודי הנה זה בא מדלג על ההרים מקפץ על הגבעות8 ¡La voz de mi amado!
Helo aquí que ya viene,
saltando por los montes,
brincando por los collados.
9 דומה דודי לצבי או לעפר האילים הנה זה עומד אחר כתלנו משגיח מן החלנות מציץ מן החרכים9 Semejante es mi amado a una gacela,
o un joven cervatillo.
Vedle ya que se para
detrás de nuestra cerca,
mira por las ventanas,
atisba por las rejas.
10 ענה דודי ואמר לי קומי לך רעיתי יפתי ולכי לך10 Empieza a hablar mi amado,
y me dice:
«Levántate, amada mía,
hermosa mía, y vente.
11 כי הנה הסתו עבר הגשם חלף הלך לו11 Porque, mira, ha pasado ya el invierno,
han cesado las lluvias y se han ido.
12 הנצנים נראו בארץ עת הזמיר הגיע וקול התור נשמע בארצנו12 Aparecen las flores en la tierra,
el tiempo de las canciones es llegado,
se oye el arrullo de la tórtola
en nuestra tierra.
13 התאנה חנטה פגיה והגפנים סמדר נתנו ריח קומי לכי רעיתי יפתי ולכי לך13 Echa la higuera sus yemas,
y las viñas en cierne exhalan su fragancia.
¡Levántate, amada mía,
hermosa mía, y vente!
14 יונתי בחגוי הסלע בסתר המדרגה הראיני את מראיך השמיעיני את קולך כי קולך ערב ומראיך נאוה14 Paloma mía, en las grietas de la roca,
en escarpados escondrijos,
muéstrame tu semblante,
déjame oír tu voz;
porque tu voz es dulce,
y gracioso tu semblante».
15 אחזו לנו שועלים שועלים קטנים מחבלים כרמים וכרמינו סמדר15 Cazadnos las raposas,
las pequeñas raposas
que devastan las viñas,
pues nuestras viñas están en flor.
16 דודי לי ואני לו הרעה בשושנים16 Mi amado es para mí, y yo soy para mi amado:
él pastorea entre los lirios.
17 עד שיפוח היום ונסו הצללים סב דמה לך דודי לצבי או לעפר האילים על הרי בתר17 Antes que sople la brisa del día
y se huyan las sombras,
vuelve, sé semejante,
amado mío, a una gacela
o a un joven cervatillo
por los montes de Béter.