1 משלי שלמה בן דוד מלך ישראל | 1 - Proverbi di Salomone figlio di David, re d'Israele; |
2 לדעת חכמה ומוסר להבין אמרי בינה | 2 per conoscere sapienza e disciplina, per capire i dettami della prudenza, |
3 לקחת מוסר השכל צדק ומשפט ומישרים | 3 per apprendere amma estramento di dottrina, giustizia e giudizio e rettitudine; |
4 לתת לפתאים ערמה לנער דעת ומזמה | 4 per conferire ai fanciulli avvedutezza e al giovane sapere e intelligenza. |
5 ישמע חכם ויוסף לקח ונבון תחבלות יקנה | 5 Il saggio che gli ascolta diventerà più saggio e l'intenditore possederà di che governarsi. |
6 להבין משל ומליצה דברי חכמים וחידתם | 6 Comprenderà il proverbio e l'interpretazione, le parole dei saggi e i loro enimmi. |
7 יראת יהוה ראשית דעת חכמה ומוסר אוילים בזו | 7 Il timore di Dio è il principio della sapienza; gli stolti disprezzano la sapienza e la dottrina. |
8 שמע בני מוסר אביך ואל תטש תורת אמך | 8 Ascolta, figliuolo, l'istruzione di tuo padre e non trascurare l'insegnamento di tua madre, |
9 כי לוית חן הם לראשך וענקים לגרגרתיך | 9 se vuoi aggiungere grazia al tuo capo e ornamento al tuo collo. |
10 בני אם יפתוך חטאים אל תבא | 10 Figliuolo, se i peccatori ti adescanonon dar retta a loro. |
11 אם יאמרו לכה אתנו נארבה לדם נצפנה לנקי חנם | 11 Se dicono: «Vieni con noi, insidiamo al sangue altrui, appostiamo insidie all'innocente che a nulla giova; |
12 נבלעם כשאול חיים ותמימים כיורדי בור | 12 sparisca, come inghiottito vivo nelle viscere della terra, tutto intero, come uno calato nella tomba; |
13 כל הון יקר נמצא נמלא בתינו שלל | 13 troveremo d'ogni sorta robe preziose, empiremo le nostre case di bottino; |
14 גורלך תפיל בתוכנו כיס אחד יהיה לכלנו | 14 sorteggerai con noi anche tu la tua parte, faremo tutti borsa comune». |
15 בני אל תלך בדרך אתם מנע רגלך מנתיבתם | 15 Figliuolo, non metterti con essi su questa via, vieta al tuo piede le loro strade, |
16 כי רגליהם לרע ירוצו וימהרו לשפך דם | 16 perchè corrono a gran passi verso il male e non tarderanno a spargere il sangue. |
17 כי חנם מזרה הרשת בעיני כל בעל כנף | 17 La rete si stende, ma indarno, sotto gli occhi dei pennuti uccelli! |
18 והם לדמם יארבו יצפנו לנפשתם | 18 Ed essi pure tendono insidie, ma contro il proprio sangue, preparano frodi, ma a danno delle loro anime. |
19 כן ארחות כל בצע בצע את נפש בעליו יקח | 19 Tali sono le vie degli uomini dati alla rapina, spogliano se stessi della propria vita. |
20 חכמות בחוץ תרנה ברחבות תתן קולה | 20 La Sapienza predica fuori, nelle piazze alza la sua voce; |
21 בראש המיות תקרא בפתחי שערים בעיר אמריה תאמר | 21 davanti alle turbe declama, alle soglie delle porte della città pronunzia le sue parole e dice: |
22 עד מתי פתים תאהבו פתי ולצים לצון חמדו להם וכסילים ישנאו דעת | 22 «E fino a quando, fanciulli, amerete la fanciullaggine e gli stolti brameranno cose a loro perniciose e gl'insensati odieranno la scienza? |
23 תשובו לתוכחתי הנה אביעה לכם רוחי אודיעה דברי אתכם | 23 Volgetevi a udire la mia esortazione: ecco ch'io effonderò in voi il mio spirito, vi farò manifeste le mie parole. |
24 יען קראתי ותמאנו נטיתי ידי ואין מקשיב | 24 Perchè invitai e vi siete rifiutati, stesi la mano e nessuno prestò attenzione; |
25 ותפרעו כל עצתי ותוכחתי לא אביתם | 25 sdegnaste ogni mio consiglio e le mie ammonizioni avete trascurato; |
26 גם אני באידכם אשחק אלעג בבא פחדכם | 26 anch'io riderò della vostra rovina, me ne farò beffe, quando vi sorprenda ciò che temevate. |
27 בבא כשאוה פחדכם ואידכם כסופה יאתה בבא עליכם צרה וצוקה | 27 Quando la sventura improvvisa vi sorprenderà, e la rovina, come una tempesta v'incoglierà, al sopraggiungere della tribolazione e dell'angustia; |
28 אז יקראנני ולא אענה ישחרנני ולא ימצאנני | 28 allora m'invocheranno, ma io non darò ascolto, si desteranno premurosi per cercarmi, ma non mi troveranno; |
29 תחת כי שנאו דעת ויראת יהוה לא בחרו | 29 perchè ebbero in odio la disciplina, e non abbracciarono il timor di Dio, |
30 לא אבו לעצתי נאצו כל תוכחתי | 30 e al mio consiglio non hanno dato rettasprezzarono ogni mia correzione. |
31 ויאכלו מפרי דרכם וממעצתיהם ישבעו | 31 Ebbene gusteranno il frutto della loro condotta, si pasceranno dei lor propri consigli. |
32 כי משובת פתים תהרגם ושלות כסילים תאבדם | 32 L'avversione degl'insensati li farà perire, e la spensieratezza degli stolti li perderà; |
33 ושמע לי ישכן בטח ושאנן מפחד רעה | 33 ma chi darà ascolto a me, riposerà al sicuro e sarà nell'abbondanza, scevro di timore del male». |