1 משלי שלמה בן דוד מלך ישראל | 1 The proverbs of Solomon son of David, king of Israel: |
2 לדעת חכמה ומוסר להבין אמרי בינה | 2 for learning what wisdom and discipline are, for understanding words of deep meaning, |
3 לקחת מוסר השכל צדק ומשפט ומישרים | 3 for acquiring a disciplined insight, uprightness, justice and fair dealing; |
4 לתת לפתאים ערמה לנער דעת ומזמה | 4 for teaching sound judgement to the simple, and knowledge and reflection to the young; |
5 ישמע חכם ויוסף לקח ונבון תחבלות יקנה | 5 Let the wise listen and learn yet more, and a person of discernment wil acquire the art of guidance. |
6 להבין משל ומליצה דברי חכמים וחידתם | 6 for perceiving the meaning of proverbs and obscure sayings, the sayings of the sages and their riddles. |
7 יראת יהוה ראשית דעת חכמה ומוסר אוילים בזו | 7 The fear of Yahweh is the beginning of knowledge; fools spurn wisdom and discipline. |
8 שמע בני מוסר אביך ואל תטש תורת אמך | 8 Listen, my child, to your father's instruction, do not reject your mother's teaching: |
9 כי לוית חן הם לראשך וענקים לגרגרתיך | 9 they wil be a crown of grace for your head, a circlet for your neck. |
10 בני אם יפתוך חטאים אל תבא | 10 My child, if sinners try to seduce you, do not go with them. |
11 אם יאמרו לכה אתנו נארבה לדם נצפנה לנקי חנם | 11 If they say, 'Come with us: let us lie in ambush to shed blood; if we plan an ambush for the innocentwithout provocation, |
12 נבלעם כשאול חיים ותמימים כיורדי בור | 12 we can swal ow them alive, like Sheol, and whole, like those who sink into oblivion. |
13 כל הון יקר נמצא נמלא בתינו שלל | 13 We shal find treasures of every sort, we shall fil our houses with plunder; |
14 גורלך תפיל בתוכנו כיס אחד יהיה לכלנו | 14 throw in your lot with us: one purse between us al .' |
15 בני אל תלך בדרך אתם מנע רגלך מנתיבתם | 15 My child, do not fol ow them in their way, keep your steps out of their path |
16 כי רגליהם לרע ירוצו וימהרו לשפך דם | 16 for their feet hasten to evil, they are quick to shed blood; |
17 כי חנם מזרה הרשת בעיני כל בעל כנף | 17 for the net is spread in vain if any winged creature can see it. |
18 והם לדמם יארבו יצפנו לנפשתם | 18 It is for their own blood such people lie in wait, their ambush is against their own selves! |
19 כן ארחות כל בצע בצע את נפש בעליו יקח | 19 Such are the paths of al who seek dishonest gain: which robs of their lives al who take it for their own. |
20 חכמות בחוץ תרנה ברחבות תתן קולה | 20 Wisdom cal s aloud in the streets, she raises her voice in the public squares; |
21 בראש המיות תקרא בפתחי שערים בעיר אמריה תאמר | 21 she cal s out at the street corners, she delivers her message at the city gates. |
22 עד מתי פתים תאהבו פתי ולצים לצון חמדו להם וכסילים ישנאו דעת | 22 'You simple people, how much longer will you cling to your simple ways? How much longer willmockers revel in their mocking and fools go on hating knowledge? |
23 תשובו לתוכחתי הנה אביעה לכם רוחי אודיעה דברי אתכם | 23 Pay attention to my warning. To you I wil pour out my heart and tel you what I have to say. |
24 יען קראתי ותמאנו נטיתי ידי ואין מקשיב | 24 Since I have cal ed and you have refused me, since I have beckoned and no one has taken notice, |
25 ותפרעו כל עצתי ותוכחתי לא אביתם | 25 since you have ignored al my advice and rejected al my warnings, |
26 גם אני באידכם אשחק אלעג בבא פחדכם | 26 I, for my part, shall laugh at your distress, I shal jeer when terror befal s you, |
27 בבא כשאוה פחדכם ואידכם כסופה יאתה בבא עליכם צרה וצוקה | 27 when terror befal s you, like a storm, when your distress arrives, like a whirlwind, when ordeal andanguish bear down on you. |
28 אז יקראנני ולא אענה ישחרנני ולא ימצאנני | 28 Then they will cal me, but I shal not answer, they wil look eagerly for me and will not find me. |
29 תחת כי שנאו דעת ויראת יהוה לא בחרו | 29 They have hated knowledge, they have not chosen the fear of Yahweh, |
30 לא אבו לעצתי נאצו כל תוכחתי | 30 they have taken no notice of my advice, they have spurned al my warnings: |
31 ויאכלו מפרי דרכם וממעצתיהם ישבעו | 31 so they wil have to eat the fruits of their own ways of life, and choke themselves with their ownscheming. |
32 כי משובת פתים תהרגם ושלות כסילים תאבדם | 32 For the errors of the simple lead to their death, the complacency of fools works their own ruin; |
33 ושמע לי ישכן בטח ושאנן מפחד רעה | 33 but whoever listens to me may live secure, will have quiet, fearing no mischance.' |