1 משלי שלמה בן דוד מלך ישראל | 1 I PROVERBI di Salomone, figliuolo di Davide, Re d’Israele; |
2 לדעת חכמה ומוסר להבין אמרי בינה | 2 Per conoscere sapienza ed ammaestramento, Per intendere i detti di senno; |
3 לקחת מוסר השכל צדק ומשפט ומישרים | 3 Per ricevere ammaestramento di buon senno, Di giustizia, di giudicio e di dirittura; |
4 לתת לפתאים ערמה לנער דעת ומזמה | 4 Per dare avvedimento a’ semplici. E conoscenza, ed accorgimento a’ fanciulli. |
5 ישמע חכם ויוסף לקח ונבון תחבלות יקנה | 5 Il savio li udirà, e ne accrescerà la sua scienza; E l’uomo intendente ne acquisterà buoni consigli, e governo; |
6 להבין משל ומליצה דברי חכמים וחידתם | 6 Per comprender le sentenze ed i bei motti, Le parole de’ savi ed i lor detti oscuri |
7 יראת יהוה ראשית דעת חכמה ומוסר אוילים בזו | 7 IL timor del Signore è il capo della scienza; Ma gli stolti sprezzano la sapienza e l’ammaestramento. |
8 שמע בני מוסר אביך ואל תטש תורת אמך | 8 Ascolta, figliuol mio l’ammaestramento di tuo padre; E non lasciar l’insegnamento di tua madre; |
9 כי לוית חן הם לראשך וענקים לגרגרתיך | 9 Perciocchè saranno un fregio grazioso al tuo capo, E collane al tuo collo |
10 בני אם יפתוך חטאים אל תבא | 10 Figliuol mio, se i peccatori ti vogliono sedurre, Non acconsentir loro. |
11 אם יאמרו לכה אתנו נארבה לדם נצפנה לנקי חנם | 11 Se dicono: Vieni con noi, poniamo agguati al sangue, Insidiamo di nascosto l’innocente impunitamente; |
12 נבלעם כשאול חיים ותמימים כיורדי בור | 12 Tranghiottiamoli tutti vivi, come il sepolcro; E tutti intieri, a guisa di quelli che scendono nella fossa; |
13 כל הון יקר נמצא נמלא בתינו שלל | 13 Noi troveremo ogni sorte di preziosi beni, Noi empieremo le nostre case di spoglie; |
14 גורלך תפיל בתוכנו כיס אחד יהיה לכלנו | 14 Tu trarrai la tua sorte con noi; Fra noi non vi sarà che una sola borsa; |
15 בני אל תלך בדרך אתם מנע רגלך מנתיבתם | 15 Figliuol mio, non inviarti con loro; Rattieni il tuo piè dal lor sentiero. |
16 כי רגליהם לרע ירוצו וימהרו לשפך דם | 16 Perciocchè i lor piedi corrono al male, E si affrettano a spandere il sangue. |
17 כי חנם מזרה הרשת בעיני כל בעל כנף | 17 Perciocchè invano si tende la rete Dinanzi agli occhi d’ogni uccello; |
18 והם לדמם יארבו יצפנו לנפשתם | 18 Ma essi pongono agguati al lor proprio sangue, Ed insidiano nascosamente l’anima loro. |
19 כן ארחות כל בצע בצע את נפש בעליו יקח | 19 Tali sono i sentieri d’ogni uomo dato all’avarizia; Ella coglie l’anima di coloro in cui ella si trova |
20 חכמות בחוץ תרנה ברחבות תתן קולה | 20 LA somma Sapienza grida di fuori; Ella fa sentir la sua voce per le piazze; |
21 בראש המיות תקרא בפתחי שערים בעיר אמריה תאמר | 21 Ella grida in capo de’ luoghi delle turbe; Ella pronunzia i suoi ragionamenti nell’entrate delle porte, nella città, |
22 עד מתי פתים תאהבו פתי ולצים לצון חמדו להם וכסילים ישנאו דעת | 22 Dicendo: Infino a quando, o scempi, amerete la scempietà? Ed infino a quando gli schernitori prenderanno piacere in ischernire, Ed i pazzi avranno in odio la scienza? |
23 תשובו לתוכחתי הנה אביעה לכם רוחי אודיעה דברי אתכם | 23 Convertitevi alla mia riprensione; Ecco, io vi sgorgherò lo spirito mio; Io vi farò assapere le mie parole. |
24 יען קראתי ותמאנו נטיתי ידי ואין מקשיב | 24 Perciocchè io ho gridato, e voi avete ricusato di ascoltare; Io ho distesa la mano, e niuno ha porto attenzione; |
25 ותפרעו כל עצתי ותוכחתי לא אביתם | 25 Ed avete lasciato ogni mio consiglio, E non avete gradita la mia correzione; |
26 גם אני באידכם אשחק אלעג בבא פחדכם | 26 Io altresì riderò della vostra calamità; Io mi farò beffe, quando il vostro spavento sarà venuto; |
27 בבא כשאוה פחדכם ואידכם כסופה יאתה בבא עליכם צרה וצוקה | 27 Quando il vostro spavento sarà venuto, a guisa di ruina, E la vostra calamità sarà giunta, a guisa di turbo; Quando angoscia e distretta vi sarà sopraggiunta. |
28 אז יקראנני ולא אענה ישחרנני ולא ימצאנני | 28 Allora essi grideranno a me, ma io non risponderò; Mi ricercheranno sollecitamente, ma non mi troveranno; |
29 תחת כי שנאו דעת ויראת יהוה לא בחרו | 29 Perciocchè hanno odiata la scienza, E non hanno eletto il timor del Signore; |
30 לא אבו לעצתי נאצו כל תוכחתי | 30 E non hanno gradito il mio consiglio, Ed hanno disdegnata ogni mia correzione. |
31 ויאכלו מפרי דרכם וממעצתיהם ישבעו | 31 Perciò mangeranno del frutto delle lor vie, E saranno saziati de’ lor consigli. |
32 כי משובת פתים תהרגם ושלות כסילים תאבדם | 32 Perciocchè lo sviamento degli scempi li uccide, E l’error degli stolti li fa perire. |
33 ושמע לי ישכן בטח ושאנן מפחד רעה | 33 Ma chi mi ascolta abiterà in sicurtà, E viverà in riposo, fuor di spavento di male |