1 משלי שלמה בן דוד מלך ישראל | 1 Voici des Proverbes de Salomon, fils de David, roi d’Israël, |
2 לדעת חכמה ומוסר להבין אמרי בינה | 2 pour vous faire acquérir sagesse et instruction, et pénétrer les mots qui ouvrent l’intelligence, |
3 לקחת מוסר השכל צדק ומשפט ומישרים | 3 pour vous donner des leçons de bon sens, pour que vous deveniez justes, honnêtes et loyaux. |
4 לתת לפתאים ערמה לנער דעת ומזמה | 4 Les gens simples apprendront à bien juger, les jeunes s’instruiront, leur esprit s’ouvrira. |
5 ישמע חכם ויוסף לקח ונבון תחבלות יקנה | 5 1:6 Ils pénétreront les proverbes et les dictons, les paroles des sages et leurs énigmes. |
6 להבין משל ומליצה דברי חכמים וחידתם | 6 1:5 Que le sage écoute, il gagnera en savoir; l’homme intelligent saura diriger les autres. |
7 יראת יהוה ראשית דעת חכמה ומוסר אוילים בזו | 7 Le début du savoir, c’est la crainte de Yahvé; seuls les sots méprisent sagesse et discipline. |
8 שמע בני מוסר אביך ואל תטש תורת אמך | 8 Écoute, mon fils, les avis de ton père, ne rejette pas les avertissements de ta mère: |
9 כי לוית חן הם לראשך וענקים לגרגרתיך | 9 tu as là une belle couronne pour ta tête, un collier pour ton cou. |
10 בני אם יפתוך חטאים אל תבא | 10 Mon fils, si des pécheurs veulent t’entraîner au mal, ne les suis pas! |
11 אם יאמרו לכה אתנו נארבה לדם נצפנה לנקי חנם | 11 Ils te diront peut-être: “Viens avec nous, nous attendrons le bon moment - et c’est pour tuer! Nous tendrons un piège, un piège à l’innocent qui ne l’a pas mérité! |
12 נבלעם כשאול חיים ותמימים כיורדי בור | 12 Nous n’en ferons qu’une bouchée, comme fait le Séjour des Morts, nous tomberons sur eux comme la mort. |
13 כל הון יקר נמצא נמלא בתינו שלל | 13 Nous mettrons la main sur des tas de choses de valeur, nous remplirons nos maisons de notre butin. |
14 גורלך תפיל בתוכנו כיס אחד יהיה לכלנו | 14 Toi aussi, tu en auras ta part, car nous mettrons tout en commun.” |
15 בני אל תלך בדרך אתם מנע רגלך מנתיבתם | 15 Mon fils, ne fais pas route avec eux, ne marche pas sur leurs chemins. |
16 כי רגליהם לרע ירוצו וימהרו לשפך דם | 16 Vois comme leurs pieds courent vers le mal, comme ils ont vite fait de verser le sang! |
17 כי חנם מזרה הרשת בעיני כל בעל כנף | 17 Les oiseaux ne se prendront pas à ton filet si tu l’as tendu sous leurs yeux, |
18 והם לדמם יארבו יצפנו לנפשתם | 18 mais eux, c’est leur propre vie qu’ils mettent en jeu, c’est à eux-mêmes qu’ils se tendent des pièges. |
19 כן ארחות כל בצע בצע את נפש בעליו יקח | 19 C’est ainsi que finira tout homme qui vit de rapines: un jour la rapine lui prendra sa vie. |
20 חכמות בחוץ תרנה ברחבות תתן קולה | 20 La Sagesse crie par les rues, elle élève la voix sur les places. |
21 בראש המיות תקרא בפתחי שערים בעיר אמריה תאמר | 21 Elle lance un appel aux carrefours, elle dit son message aux portes de la ville: |
22 עד מתי פתים תאהבו פתי ולצים לצון חמדו להם וכסילים ישנאו דעת | 22 “Combien de temps encore, gens insignifiants, aimerez-vous vos sottises? Combien de temps encore les moqueurs s’amuseront-ils avec leurs moqueries, et les gens stupides refuseront-ils de savoir? |
23 תשובו לתוכחתי הנה אביעה לכם רוחי אודיעה דברי אתכם | 23 Écoutez donc mes avertissements en ce moment où je vous ouvre mon cœur et je vous fais connaître mes pensées. |
24 יען קראתי ותמאנו נטיתי ידי ואין מקשיב | 24 Allez-vous refuser quand je vous appelle, ne pas faire attention quand je vous tends la main? |
25 ותפרעו כל עצתי ותוכחתי לא אביתם | 25 Voulez-vous négliger tous mes conseils et repousser mes avis? |
26 גם אני באידכם אשחק אלעג בבא פחדכם | 26 À mon tour je rirai de votre détresse, je me moquerai lorsque la peur vous saisira, |
27 בבא כשאוה פחדכם ואידכם כסופה יאתה בבא עליכם צרה וצוקה | 27 lorsque le jour du malheur fondra sur vous: il viendra comme une tornade, vous serez pris dans le tourbillon fatal et resterez sous le poids de la détresse et l’angoisse. |
28 אז יקראנני ולא אענה ישחרנני ולא ימצאנני | 28 Alors on m’appellera et je ne répondrai pas; on me cherchera et on ne me trouvera pas. |
29 תחת כי שנאו דעת ויראת יהוה לא בחרו | 29 C’est qu’on n’avait pas voulu du savoir, on n’avait pas choisi la crainte de Yahvé; |
30 לא אבו לעצתי נאצו כל תוכחתי | 30 ces gens-là ne cherchaient pas mes conseils, ils avaient méprisé tous mes avertissements. |
31 ויאכלו מפרי דרכם וממעצתיהם ישבעו | 31 Mais ils mangeront les fruits de leurs entreprises, ils pourront se repaître de leurs initiatives. |
32 כי משובת פתים תהרגם ושלות כסילים תאבדם | 32 Car le refus de la sagesse mène les sots à la mort, l’insouciance des têtes en l’air fera leur perte. |
33 ושמע לי ישכן בטח ושאנן מפחד רעה | 33 Mais celui qui m’écoute dormira en paix, il n’aura pas à craindre le malheur. |