Yermĭyahu ( ירמיהו) - Geremia 1
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 משלי שלמה בן דוד מלך ישראל | 1 Sprichwörter Salomos, des Sohnes Davids, des Königs von Israel: |
2 לדעת חכמה ומוסר להבין אמרי בינה | 2 um Weisheit zu lernen und Zucht, um kundige Rede zu verstehen, |
3 לקחת מוסר השכל צדק ומשפט ומישרים | 3 um Zucht und Verständnis zu erlangen, Gerechtigkeit, Rechtssinn und Redlichkeit, |
4 לתת לפתאים ערמה לנער דעת ומזמה | 4 um Unerfahrenen Klugheit zu verleihen, der Jugend Kenntnis und Umsicht. |
5 ישמע חכם ויוסף לקח ונבון תחבלות יקנה | 5 Der Weise höre und vermehre sein Wissen, der Verständige lerne kluge Führung, |
6 להבין משל ומליצה דברי חכמים וחידתם | 6 um Sinnspruch und Gleichnis zu verstehen, die Worte und Rätsel der Weisen. |
7 יראת יהוה ראשית דעת חכמה ומוסר אוילים בזו | 7 Gottesfurcht ist Anfang der Erkenntnis, nur Toren verachten Weisheit und Zucht. |
8 שמע בני מוסר אביך ואל תטש תורת אמך | 8 Höre, mein Sohn, auf die Mahnung des Vaters und die Lehre deiner Mutter verwirf nicht! |
9 כי לוית חן הם לראשך וענקים לגרגרתיך | 9 Sie sind ein schöner Kranz auf deinem Haupt und eine Kette für deinen Hals. |
10 בני אם יפתוך חטאים אל תבא | 10 Mein Sohn, wenn dich Sünder locken, dann folg ihnen nicht, |
11 אם יאמרו לכה אתנו נארבה לדם נצפנה לנקי חנם | 11 wenn sie sagen: Geh mit uns, wir wollen darauf lauern, Blut zu vergießen, ohne Grund dem Arglosen nachzustellen; |
12 נבלעם כשאול חיים ותמימים כיורדי בור | 12 wie die Unterwelt wollen wir sie lebendig verschlingen, Männer in ihrer Kraft, als wären sie dem Grab verfallen. |
13 כל הון יקר נמצא נמלא בתינו שלל | 13 Manch kostbares Stück werden wir finden, mit Beute unsere Häuser füllen. |
14 גורלך תפיל בתוכנו כיס אחד יהיה לכלנו | 14 Wirf dein Los in unserm Kreis, gemeinsam sei uns der Beutel. |
15 בני אל תלך בדרך אתם מנע רגלך מנתיבתם | 15 Mein Sohn, geh nicht mit ihnen, halte deinen Fuß fern von ihrem Pfad! |
16 כי רגליהם לרע ירוצו וימהרו לשפך דם | 16 Denn ihre Füße laufen dem Bösen nach, sie eilen, Blut zu vergießen. |
17 כי חנם מזרה הרשת בעיני כל בעל כנף | 17 Umsonst wird das Netz ausgespannt vor den Augen aller Vögel; |
18 והם לדמם יארבו יצפנו לנפשתם | 18 sie aber lauern auf ihr eigenes Blut, sie trachten sich selbst nach dem Leben. |
19 כן ארחות כל בצע בצע את נפש בעליו יקח | 19 So enden alle, die sich durch Raub bereichern: Wer ihn an sich nimmt, dem raubt er das Leben. |
20 חכמות בחוץ תרנה ברחבות תתן קולה | 20 Die Weisheit ruft laut auf der Straße, auf den Plätzen erhebt sie ihre Stimme. |
21 בראש המיות תקרא בפתחי שערים בעיר אמריה תאמר | 21 Am Anfang der Mauern predigt sie, an den Stadttoren hält sie ihre Reden: |
22 עד מתי פתים תאהבו פתי ולצים לצון חמדו להם וכסילים ישנאו דעת | 22 Wie lang noch, ihr Törichten, liebt ihr Betörung, gefällt den Zuchtlosen ihr dreistes Gerede, hassen die Toren Erkenntnis? |
23 תשובו לתוכחתי הנה אביעה לכם רוחי אודיעה דברי אתכם | 23 Wendet euch meiner Mahnung zu! Dann will ich auf euch meinen Geist ausgießen und meine Worte euch kundtun. |
24 יען קראתי ותמאנו נטיתי ידי ואין מקשיב | 24 Als ich rief, habt ihr euch geweigert, meine drohende Hand hat keiner beachtet; |
25 ותפרעו כל עצתי ותוכחתי לא אביתם | 25 jeden Rat, den ich gab, habt ihr ausgeschlagen, meine Mahnung gefiel euch nicht. |
26 גם אני באידכם אשחק אלעג בבא פחדכם | 26 Darum werde auch ich lachen, wenn euch Unglück trifft, werde spotten, wenn Schrecken über euch kommt, |
27 בבא כשאוה פחדכם ואידכם כסופה יאתה בבא עליכם צרה וצוקה | 27 wenn der Schrecken euch wie ein Unwetter naht und wie ein Sturm euer Unglück hereinbricht, wenn Not und Drangsal euch überfallen. |
28 אז יקראנני ולא אענה ישחרנני ולא ימצאנני | 28 Dann werden sie nach mir rufen, doch ich höre nicht; sie werden mich suchen, aber nicht finden. |
29 תחת כי שנאו דעת ויראת יהוה לא בחרו | 29 Weil sie die Einsicht hassten und nicht die Gottesfurcht wählten, |
30 לא אבו לעצתי נאצו כל תוכחתי | 30 meinen Rat nicht wollten, meine ganze Mahnung missachteten, |
31 ויאכלו מפרי דרכם וממעצתיהם ישבעו | 31 sollen sie nun essen von der Frucht ihres Tuns und von ihren Plänen sich sättigen. |
32 כי משובת פתים תהרגם ושלות כסילים תאבדם | 32 Denn die Abtrünnigkeit der Haltlosen ist ihr Tod, die Sorglosigkeit der Toren ist ihr Verderben. |
33 ושמע לי ישכן בטח ושאנן מפחד רעה | 33 Wer aber auf mich hört, wohnt in Sicherheit, ihn stört kein böser Schrecken. |