1 משלי שלמה בן דוד מלך ישראל | 1 The Proverbs of Solomon, the son of David, king of Israel: |
2 לדעת חכמה ומוסר להבין אמרי בינה | 2 That men may appreciate wisdom and discipline, may understand words of intelligence; |
3 לקחת מוסר השכל צדק ומשפט ומישרים | 3 May receive training in wise conduct, in what is right, just and honest; |
4 לתת לפתאים ערמה לנער דעת ומזמה | 4 That resourcefulness may be imparted to the simple, to the young man knowledge and discretion. |
5 ישמע חכם ויוסף לקח ונבון תחבלות יקנה | 5 A wise man by hearing them will advance in learning, an intelligent man will gain sound guidance, |
6 להבין משל ומליצה דברי חכמים וחידתם | 6 That he may comprehend proverb and parable, the words of the wise and their riddles. |
7 יראת יהוה ראשית דעת חכמה ומוסר אוילים בזו | 7 The fear of the LORD is the beginning of knowledge; wisdom and instruction fools despise. |
8 שמע בני מוסר אביך ואל תטש תורת אמך | 8 Hear, my son, your father's instruction, and reject not your mother's teaching; |
9 כי לוית חן הם לראשך וענקים לגרגרתיך | 9 A graceful diadem will they be for your head; a torque for your neck. |
10 בני אם יפתוך חטאים אל תבא | 10 My son, should sinners entice you, |
11 אם יאמרו לכה אתנו נארבה לדם נצפנה לנקי חנם | 11 and say, "Come along with us! Let us lie in wait for the honest man, let us, unprovoked, set a trap for the innocent; |
12 נבלעם כשאול חיים ותמימים כיורדי בור | 12 Let us swallow them up, as the nether world does, alive, in the prime of life, like those who go down to the pit! |
13 כל הון יקר נמצא נמלא בתינו שלל | 13 All kinds of precious wealth shall we gain, we shall fill our houses with booty; |
14 גורלך תפיל בתוכנו כיס אחד יהיה לכלנו | 14 Cast in your lot with us, we shall all have one purse!"-- |
15 בני אל תלך בדרך אתם מנע רגלך מנתיבתם | 15 My son, walk not in the way with them, hold back your foot from their path! |
16 כי רגליהם לרע ירוצו וימהרו לשפך דם | 16 (For their feet run to evil, they hasten to shed blood.) |
17 כי חנם מזרה הרשת בעיני כל בעל כנף | 17 It is in vain that a net is spread before the eyes of any bird-- |
18 והם לדמם יארבו יצפנו לנפשתם | 18 These men lie in wait for their own blood, they set a trap for their own lives. |
19 כן ארחות כל בצע בצע את נפש בעליו יקח | 19 This is the fate of everyone greedy of loot: unlawful gain takes away the life of him who acquires it. |
20 חכמות בחוץ תרנה ברחבות תתן קולה | 20 Wisdom cries aloud in the street, in the open squares she raises her voice; |
21 בראש המיות תקרא בפתחי שערים בעיר אמריה תאמר | 21 Down the crowded ways she calls out, at the city gates she utters her words: |
22 עד מתי פתים תאהבו פתי ולצים לצון חמדו להם וכסילים ישנאו דעת | 22 "How long, you simple ones, will you love inanity, |
23 תשובו לתוכחתי הנה אביעה לכם רוחי אודיעה דברי אתכם | 23 how long will you turn away at my reproof? Lo! I will pour out to you my spirit, I will acquaint you with my words. |
24 יען קראתי ותמאנו נטיתי ידי ואין מקשיב | 24 "Because I called and you refused, I extended my hand and no one took notice; |
25 ותפרעו כל עצתי ותוכחתי לא אביתם | 25 Because you disdained all my counsel, and my reproof you ignored-- |
26 גם אני באידכם אשחק אלעג בבא פחדכם | 26 I, in my turn, will laugh at your doom; I will mock when terror overtakes you; |
27 בבא כשאוה פחדכם ואידכם כסופה יאתה בבא עליכם צרה וצוקה | 27 When terror comes upon you like a storm, and your doom approaches like a whirlwind; when distress and anguish befall you. |
28 אז יקראנני ולא אענה ישחרנני ולא ימצאנני | 28 "Then they call me, but I answer not; they seek me, but find me not; |
29 תחת כי שנאו דעת ויראת יהוה לא בחרו | 29 Because they hated knowledge, and chose not the fear of the LORD; |
30 לא אבו לעצתי נאצו כל תוכחתי | 30 They ignored my counsel, they spurned all my reproof; And in their arrogance they preferred arrogance, and like fools they hated knowledge: |
31 ויאכלו מפרי דרכם וממעצתיהם ישבעו | 31 "Now they must eat the fruit of their own way, and with their own devices be glutted. |
32 כי משובת פתים תהרגם ושלות כסילים תאבדם | 32 For the self-will of the simple kills them, the smugness of fools destroys them. |
33 ושמע לי ישכן בטח ושאנן מפחד רעה | 33 But he who obeys me dwells in security, in peace, without fear of harm." |