Isaiah (ישעיה) - Isaia 50
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | BIBBIA TINTORI |
---|---|
1 מזמור לאסף אל אלהים יהוה דבר ויקרא ארץ ממזרח שמש עד מבאו | 1 (Per la fine. Salmo di David) |
2 מציון מכלל יפי אלהים הופיע | 2 Quando andò a trovarlo il profeta Natan, dopo che egli era stato con Betsabea). |
3 יבא אלהינו ואל יחרש אש לפניו תאכל וסביביו נשערה מאד | 3 Abbi pietà di me, o Dio, secondo la tua grande misericordia, e per l'immensa tua bontà cancella il mio peccato. |
4 יקרא אל השמים מעל ואל הארץ לדין עמו | 4 Lavami del tutto dalla mia iniquità e purificami dalla mia colpa; |
5 אספו לי חסידי כרתי בריתי עלי זבח | 5 Perchè io riconosco il mio delitto e il mio peccato mi sta sempre davanti. |
6 ויגידו שמים צדקו כי אלהים שפט הוא סלה | 6 Contro di te in particolare ho peccato, il male l'ho fatto dinanzi a te: cosi sei giustificato nelle tue parole e trionfi nel tuo giudizio. |
7 שמעה עמי ואדברה ישראל ואעידה בך אלהים אלהיך אנכי | 7 Ah! Nella colpa io son nato, e nei peccati m'ha concepito la mia madre! |
8 לא על זבחיך אוכיחך ועולתיך לנגדי תמיד | 8 E tu, che ami la verità, mi hai svelati gli occulti misteri della tua sapienza! |
9 לא אקח מביתך פר ממכלאתיך עתודים | 9 Aspergimi coll'issopo, e sarò purificato; lavami, e diverrò più bianco della neve. |
10 כי לי כל חיתו יער בהמות בהררי אלף | 10 Fammi sentire parole di gioia e di letizia, ed esulteranno le ossa umiliate. |
11 ידעתי כל עוף הרים וזיז שדי עמדי | 11 Rivolgi la faccia dai miei peccati e cancella tutte le mie iniquità. |
12 אם ארעב לא אמר לך כי לי תבל ומלאה | 12 Crea in ine un cuor puro, o Dio, e rinnoverà nella mie viscere lo spirito retto. |
13 האוכל בשר אבירים ודם עתודים אשתה | 13 Non mi scacciare dalla tua presenza, non mi togliere il tuo santo spirito. 1 |
14 זבח לאלהים תודה ושלם לעליון נדריך | 14 Ridonami la gioia della tua salute e confortami con Io spirito sovrano. |
15 וקראני ביום צרה אחלצך ותכבדני | 15 Additerò agli iniqui le tue vie, e a te si convertiranno gli empi. |
16 ולרשע אמר אלהים מה לך לספר חקי ותשא בריתי עלי פיך | 16 Liberami dal sangue, o Dio, o Dio della mia salvezza, e la mia lingua canterà con gioia la tua giustizia. |
17 ואתה שנאת מוסר ותשלך דברי אחריך | 17 Signore, tu aprirai le mie labbra, e la mia bocca annunzierà le tue lodi. |
18 אם ראית גנב ותרץ עמו ועם מנאפים חלקך | 18 Se tu avessi desiderato un sacrifizio, l'avrei offerto, ma a te non piacciono gli olocausti. |
19 פיך שלחת ברעה ולשונך תצמיד מרמה | 19 Il sacrifizio a Dio è lo spirito compunto; il cuor contrito e umiliato, o Dio, tu non lo disprezzerai. |
20 תשב באחיך תדבר בבן אמך תתן דפי | 20 Nella tua bontà mostrati benigno, o Signore, a Sionne, e fa che siano edificate le mura di Gerusalemme. |
21 אלה עשית והחרשתי דמית היות אהיה כמוך אוכיחך ואערכה לעיניך | 21 Allora accetterai il sacrifizio di giustizia, le oblazioni e gli olocausti; allora offriranno sopra il tuo altare i vitelli. |
22 בינו נא זאת שכחי אלוה פן אטרף ואין מציל | |
23 זבח תודה יכבדנני ושם דרך אראנו בישע אלהים |