Isaiah (ישעיה) - Isaia 50
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 מזמור לאסף אל אלהים יהוה דבר ויקרא ארץ ממזרח שמש עד מבאו | 1 'Salmo. Di Asaf.' Parla il Signore, Dio degli dèi, convoca la terra da oriente a occidente. |
2 מציון מכלל יפי אלהים הופיע | 2 Da Sion, splendore di bellezza, Dio rifulge. |
3 יבא אלהינו ואל יחרש אש לפניו תאכל וסביביו נשערה מאד | 3 Viene il nostro Dio e non sta in silenzio; davanti a lui un fuoco divorante, intorno a lui si scatena la tempesta. |
4 יקרא אל השמים מעל ואל הארץ לדין עמו | 4 Convoca il cielo dall'alto e la terra al giudizio del suo popolo: |
5 אספו לי חסידי כרתי בריתי עלי זבח | 5 "Davanti a me riunite i miei fedeli, che hanno sancito con me l'alleanza offrendo un sacrificio". |
6 ויגידו שמים צדקו כי אלהים שפט הוא סלה | 6 Il cielo annunzi la sua giustizia, Dio è il giudice. |
7 שמעה עמי ואדברה ישראל ואעידה בך אלהים אלהיך אנכי | 7 "Ascolta, popolo mio, voglio parlare, testimonierò contro di te, Israele: Io sono Dio, il tuo Dio. |
8 לא על זבחיך אוכיחך ועולתיך לנגדי תמיד | 8 Non ti rimprovero per i tuoi sacrifici; i tuoi olocausti mi stanno sempre davanti. |
9 לא אקח מביתך פר ממכלאתיך עתודים | 9 Non prenderò giovenchi dalla tua casa, né capri dai tuoi recinti. |
10 כי לי כל חיתו יער בהמות בהררי אלף | 10 Sono mie tutte le bestie della foresta, animali a migliaia sui monti. |
11 ידעתי כל עוף הרים וזיז שדי עמדי | 11 Conosco tutti gli uccelli del cielo, è mio ciò che si muove nella campagna. |
12 אם ארעב לא אמר לך כי לי תבל ומלאה | 12 Se avessi fame, a te non lo direi: mio è il mondo e quanto contiene. |
13 האוכל בשר אבירים ודם עתודים אשתה | 13 Mangerò forse la carne dei tori, berrò forse il sangue dei capri? |
14 זבח לאלהים תודה ושלם לעליון נדריך | 14 Offri a Dio un sacrificio di lode e sciogli all'Altissimo i tuoi voti; |
15 וקראני ביום צרה אחלצך ותכבדני | 15 invocami nel giorno della sventura: ti salverò e tu mi darai gloria". |
16 ולרשע אמר אלהים מה לך לספר חקי ותשא בריתי עלי פיך | 16 All'empio dice Dio: "Perché vai ripetendo i miei decreti e hai sempre in bocca la mia alleanza, |
17 ואתה שנאת מוסר ותשלך דברי אחריך | 17 tu che detesti la disciplina e le mie parole te le getti alle spalle? |
18 אם ראית גנב ותרץ עמו ועם מנאפים חלקך | 18 Se vedi un ladro, corri con lui; e degli adùlteri ti fai compagno. |
19 פיך שלחת ברעה ולשונך תצמיד מרמה | 19 Abbandoni la tua bocca al male e la tua lingua ordisce inganni. |
20 תשב באחיך תדבר בבן אמך תתן דפי | 20 Ti siedi, parli contro il tuo fratello, getti fango contro il figlio di tua madre. |
21 אלה עשית והחרשתי דמית היות אהיה כמוך אוכיחך ואערכה לעיניך | 21 Hai fatto questo e dovrei tacere? forse credevi ch'io fossi come te! Ti rimprovero: ti pongo innanzi i tuoi peccati". |
22 בינו נא זאת שכחי אלוה פן אטרף ואין מציל | 22 Capite questo voi che dimenticate Dio, perché non mi adiri e nessuno vi salvi. |
23 זבח תודה יכבדנני ושם דרך אראנו בישע אלהים | 23 Chi offre il sacrificio di lode, questi mi onora, a chi cammina per la retta via mostrerò la salvezza di Dio. |