Isaiah (ישעיה) - Isaia 50
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 מזמור לאסף אל אלהים יהוה דבר ויקרא ארץ ממזרח שמש עד מבאו | 1 Salmo de Asaf. Falou o Senhor Deus e convocou toda a terra, desde o levante até o poente. |
2 מציון מכלל יפי אלהים הופיע | 2 Do alto de Sião, ideal de beleza, Deus refulgiu: |
3 יבא אלהינו ואל יחרש אש לפניו תאכל וסביביו נשערה מאד | 3 nosso Deus vem vindo e não se calará. Um fogo abrasador o precede; ao seu redor, furiosa tempestade. |
4 יקרא אל השמים מעל ואל הארץ לדין עמו | 4 Do alto ele convoca os céus e a terra para julgar seu povo: |
5 אספו לי חסידי כרתי בריתי עלי זבח | 5 Reuni os meus fiéis, que selaram comigo aliança pelo sacrifício. |
6 ויגידו שמים צדקו כי אלהים שפט הוא סלה | 6 E os céus proclamam sua justiça, porque é o próprio Deus quem vai julgar. |
7 שמעה עמי ואדברה ישראל ואעידה בך אלהים אלהיך אנכי | 7 Escutai, ó meu povo, que eu vou falar: Israel, vou testemunhar contra ti. Deus, o teu Deus, sou eu. |
8 לא על זבחיך אוכיחך ועולתיך לנגדי תמיד | 8 Não te repreendo pelos teus sacrifícios, pois teus holocaustos estão sempre diante de mim. |
9 לא אקח מביתך פר ממכלאתיך עתודים | 9 Não preciso do novilho do teu estábulo, nem dos cabritos de teus apriscos, |
10 כי לי כל חיתו יער בהמות בהררי אלף | 10 pois minhas são todas as feras das matas; há milhares de animais nos meus montes. |
11 ידעתי כל עוף הרים וזיז שדי עמדי | 11 Conheço todos os pássaros do céu, e tudo o que se move nos campos. |
12 אם ארעב לא אמר לך כי לי תבל ומלאה | 12 Se tivesse fome, não precisava dizer-te, porque minha é a terra e tudo o que ela contém. |
13 האוכל בשר אבירים ודם עתודים אשתה | 13 Porventura preciso comer carne de touros, ou beber sangue de cabrito?... |
14 זבח לאלהים תודה ושלם לעליון נדריך | 14 Oferece, antes, a Deus um sacrifício de louvor e cumpre teus votos para com o Altíssimo. |
15 וקראני ביום צרה אחלצך ותכבדני | 15 Invoca-me nos dias de tribulação, e eu te livrarei e me darás glória. |
16 ולרשע אמר אלהים מה לך לספר חקי ותשא בריתי עלי פיך | 16 Ao pecador, porém, Deus diz: Por que recitas os meus mandamentos, e tens na boca as palavras da minha aliança? |
17 ואתה שנאת מוסר ותשלך דברי אחריך | 17 Tu que aborreces meus ensinamentos e rejeitas minhas palavras? |
18 אם ראית גנב ותרץ עמו ועם מנאפים חלקך | 18 Se vês um ladrão, te ajuntas a ele, e com adúlteros te associas. |
19 פיך שלחת ברעה ולשונך תצמיד מרמה | 19 Dás plena licença à tua boca para o mal e tua língua trama fraudes. |
20 תשב באחיך תדבר בבן אמך תתן דפי | 20 Tu te assentas para falar contra teu irmão, cobres de calúnias o filho de tua própria mãe. |
21 אלה עשית והחרשתי דמית היות אהיה כמוך אוכיחך ואערכה לעיניך | 21 Eis o que fazes, e eu hei de me calar? Pensas que eu sou igual a ti? Não, mas vou te repreender e te lançar em rosto os teus pecados. |
22 בינו נא זאת שכחי אלוה פן אטרף ואין מציל | 22 Compreendei bem isto, vós que vos esqueceis de Deus: não suceda que eu vos arrebate e não haja quem vos salve. |
23 זבח תודה יכבדנני ושם דרך אראנו בישע אלהים | 23 Honra-me quem oferece um sacrifício de louvor; ao que procede retamente, a este eu mostrarei a salvação de Deus. |