Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Isaiah (ישעיה) - Isaia 118


font
MODERN HEBREW BIBLEJERUSALEM
1 הודו ליהוה כי טוב כי לעולם חסדו1 Alleluia! Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, car éternel est son amour!
2 יאמר נא ישראל כי לעולם חסדו2 Qu'elle le dise, la maison d'Israël: éternel est son amour!
3 יאמרו נא בית אהרן כי לעולם חסדו3 Qu'elle le dise, la maison d'Aaron: éternel est son amour!
4 יאמרו נא יראי יהוה כי לעולם חסדו4 Qu'ils le disent, ceux qui craignent Yahvé: éternel est son amour!
5 מן המצר קראתי יה ענני במרחב יה5 De mon angoisse, j'ai crié vers Yahvé, il m'exauça, me mit au large.
6 יהוה לי לא אירא מה יעשה לי אדם6 Yahvé est pour moi, plus de crainte, que me fait l'homme, à moi?
7 יהוה לי בעזרי ואני אראה בשנאי7 Yahvé est pour moi, mon aide entre tous, j'ai toisé mes ennemis.
8 טוב לחסות ביהוה מבטח באדם8 Mieux vaut s'abriter en Yahvé que se fier en l'homme;
9 טוב לחסות ביהוה מבטח בנדיבים9 mieux vaut s'abriter en Yahvé que se fier aux puissants.
10 כל גוים סבבוני בשם יהוה כי אמילם10 Les païens m'ont tous entouré, au nom de Yahvé je les sabre;
11 סבוני גם סבבוני בשם יהוה כי אמילם11 ils m'ont entouré, enserré, au nom de Yahvé je les sabre;
12 סבוני כדבורים דעכו כאש קוצים בשם יהוה כי אמילם12 ils m'ont entouré comme des guêpes, ils ont flambé comme feu de ronces, au nom de Yahvé jeles sabre.
13 דחה דחיתני לנפל ויהוה עזרני13 On m'a poussé, poussé pour m'abattre, mais Yahvé me vient en aide;
14 עזי וזמרת יה ויהי לי לישועה14 ma force et mon chant, c'est Yahvé, il fut pour moi le salut.
15 קול רנה וישועה באהלי צדיקים ימין יהוה עשה חיל15 Clameurs de joie et de salut sous les tentes des justes: "La droite de Yahvé a fait prouesse,
16 ימין יהוה רוממה ימין יהוה עשה חיל16 la droite de Yahvé a le dessus, la droite de Yahvé a fait prouesse! "
17 לא אמות כי אחיה ואספר מעשי יה17 Non, je ne mourrai pas, je vivrai et publierai les oeuvres de Yahvé;
18 יסר יסרני יה ולמות לא נתנני18 il m'a châtié et châtié, Yahvé, à la mort il ne m'a pas livré.
19 פתחו לי שערי צדק אבא בם אודה יה19 Ouvrez-moi les portes de justice, j'entrerai, je rendrai grâce à Yahvé!
20 זה השער ליהוה צדיקים יבאו בו20 C'est ici la porte de Yahvé, les justes entreront.
21 אודך כי עניתני ותהי לי לישועה21 Je te rends grâce, car tu m'as exaucé, tu fus pour moi le salut.
22 אבן מאסו הבונים היתה לראש פנה22 La pierre qu'ont rejetée les bâtisseurs est devenue la tête de l'angle;
23 מאת יהוה היתה זאת היא נפלאת בעינינו23 c'est là l'oeuvre de Yahvé, ce fut merveille à nos yeux.
24 זה היום עשה יהוה נגילה ונשמחה בו24 Voici le jour que fit Yahvé, pour nous allégresse et joie.
25 אנא יהוה הושיעה נא אנא יהוה הצליחה נא25 De grâce, Yahvé, donne le salut! De grâce, Yahvé, donne la victoire!
26 ברוך הבא בשם יהוה ברכנוכם מבית יהוה26 Béni soit au nom de Yahvé celui qui vient! Nous vous bénissons de la maison de Yahvé.
27 אל יהוה ויאר לנו אסרו חג בעבתים עד קרנות המזבח27 Yahvé est Dieu, il nous illumine. Serrez vos cortèges, rameaux en main, jusqu'aux cornes del'autel.
28 אלי אתה ואודך אלהי ארוממך28 C'est toi mon Dieu, je te rends grâce, mon Dieu, je t'exalte; je te rends grâce, car tu m'as exaucé,tu fus pour moi le salut.
29 הודו ליהוה כי טוב כי לעולם חסדו29 Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, car éternel est son amour!