Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Shir ha-Shirim (שיר השירים ) - Cantico dei Cantici 30


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBBIA CEI 2008
1 ועתה שחקו עלי צעירים ממני לימים אשר מאסתי אבותם לשית עם כלבי צאני1 Ora, invece, si burlano di me
i più giovani di me in età,
i cui padri non avrei degnato
di mettere tra i cani del mio gregge.
2 גם כח ידיהם למה לי עלימו אבד כלח2 Anche la forza delle loro mani a che mi giova?
Hanno perduto ogni vigore;
3 בחסר ובכפן גלמוד הערקים ציה אמש שואה ומשאה3 disfatti dall’indigenza e dalla fame,
brucano per l’arido deserto,
4 הקטפים מלוח עלי שיח ושרש רתמים לחמם4 da lungo tempo regione desolata,
raccogliendo erbe amare accanto ai cespugli
e radici di ginestra per loro cibo.
5 מן גו יגרשו יריעו עלימו כגנב5 Espulsi dalla società,
si grida dietro a loro come al ladro;
6 בערוץ נחלים לשכן חרי עפר וכפים6 dimorano perciò in orrendi dirupi,
nelle grotte della terra e nelle rupi.
7 בין שיחים ינהקו תחת חרול יספחו7 In mezzo alle macchie urlano
accalcandosi sotto i roveti,
8 בני נבל גם בני בלי שם נכאו מן הארץ8 razza ignobile, razza senza nome,
cacciati via dalla terra.
9 ועתה נגינתם הייתי ואהי להם למלה9 Ora, invece, io sono la loro canzone,
sono diventato la loro favola!
10 תעבוני רחקו מני ומפני לא חשכו רק10 Hanno orrore di me e mi schivano
né si trattengono dallo sputarmi in faccia!
11 כי יתרו פתח ויענני ורסן מפני שלחו11 Egli infatti ha allentato il mio arco e mi ha abbattuto,
ed essi di fronte a me hanno rotto ogni freno.
12 על ימין פרחח יקומו רגלי שלחו ויסלו עלי ארחות אידם12 A destra insorge la plebaglia,
per far inciampare i miei piedi
e tracciare contro di me la strada dello sterminio.
13 נתסו נתיבתי להותי יעילו לא עזר למו13 Hanno sconvolto il mio sentiero,
cospirando per la mia rovina,
e nessuno si oppone a loro.
14 כפרץ רחב יאתיו תחת שאה התגלגלו14 Irrompono come da una larga breccia,
sbucano in mezzo alle macerie.
15 ההפך עלי בלהות תרדף כרוח נדבתי וכעב עברה ישעתי15 I terrori si sono volti contro di me;
si è dileguata, come vento, la mia dignità
e come nube è svanita la mia felicità.
16 ועתה עלי תשתפך נפשי יאחזוני ימי עני16 Ed ora mi consumo,
mi hanno colto giorni funesti.
17 לילה עצמי נקר מעלי וערקי לא ישכבון17 Di notte mi sento trafiggere le ossa
e i dolori che mi rodono non mi danno riposo.
18 ברב כח יתחפש לבושי כפי כתנתי יאזרני18 A gran forza egli mi afferra per la veste,
mi stringe come il collo della mia tunica.
19 הרני לחמר ואתמשל כעפר ואפר19 Mi ha gettato nel fango:
sono diventato come polvere e cenere.
20 אשוע אליך ולא תענני עמדתי ותתבנן בי20 Io grido a te, ma tu non mi rispondi,
insisto, ma tu non mi dai retta.
21 תהפך לאכזר לי בעצם ידך תשטמני21 Sei diventato crudele con me
e con la forza delle tue mani mi perseguiti;
22 תשאני אל רוח תרכיבני ותמגגני תשוה22 mi sollevi e mi poni a cavallo del vento
e mi fai sballottare dalla bufera.
23 כי ידעתי מות תשיבני ובית מועד לכל חי23 So bene che mi conduci alla morte,
alla casa dove convengono tutti i viventi.
24 אך לא בעי ישלח יד אם בפידו להן שוע24 Nella disgrazia non si tendono forse le braccia
e non si invoca aiuto nella sventura?
25 אם לא בכיתי לקשה יום עגמה נפשי לאביון25 Non ho forse pianto con chi aveva una vita dura
e non mi sono afflitto per chi era povero?
26 כי טוב קויתי ויבא רע ואיחלה לאור ויבא אפל26 Speravo il bene ed è venuto il male,
aspettavo la luce ed è venuto il buio.
27 מעי רתחו ולא דמו קדמני ימי עני27 Le mie viscere ribollono senza posa
e giorni d’affanno mi hanno raggiunto.
28 קדר הלכתי בלא חמה קמתי בקהל אשוע28 Avanzo con il volto scuro, senza conforto,
nell’assemblea mi alzo per invocare aiuto.
29 אח הייתי לתנים ורע לבנות יענה29 Sono divenuto fratello degli sciacalli
e compagno degli struzzi.
30 עורי שחר מעלי ועצמי חרה מני חרב30 La mia pelle annerita si stacca,
le mie ossa bruciano per la febbre.
31 ויהי לאבל כנרי ועגבי לקול בכים31 La mia cetra accompagna lamenti
e il mio flauto la voce di chi piange.