Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Shir ha-Shirim (שיר השירים ) - Cantico dei Cantici 30


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBLIA
1 ועתה שחקו עלי צעירים ממני לימים אשר מאסתי אבותם לשית עם כלבי צאני1 Mas ahora ríense de mí los que son más jóvenes que yo, a cuyos padres no juzgaba yo dignos de mezclar con los perros de mi grey.
2 גם כח ידיהם למה לי עלימו אבד כלח2 Aun la fuerza de sus manos, ¿para qué me servía?; había decaído todo su vigor,
3 בחסר ובכפן גלמוד הערקים ציה אמש שואה ומשאה3 agotado por el hambre y la penuria. Roían las raíces de la estepa, lugar sombrío de ruina y soledad.
4 הקטפים מלוח עלי שיח ושרש רתמים לחמם4 Recogían armuelle por los matorrales, eran su pan raíces de retama.
5 מן גו יגרשו יריעו עלימו כגנב5 De entre los hombres estaban expulsados, tras ellos se gritaba como tras un ladrón.
6 בערוץ נחלים לשכן חרי עפר וכפים6 Moraban en las escarpas de los torrentes, en las grietas del suelo y de las rocas.
7 בין שיחים ינהקו תחת חרול יספחו7 Entre los matorrales rebuznaban, se apretaban bajo los espinos.
8 בני נבל גם בני בלי שם נכאו מן הארץ8 Hijos de abyección, sí, ralea sin nombre, echados a latigazos del país.
9 ועתה נגינתם הייתי ואהי להם למלה9 ¡Y ahora soy yo la copla de ellos, el blanco de sus chismes!
10 תעבוני רחקו מני ומפני לא חשכו רק10 Horrorizados de mí, se quedan a distancia, y sin reparo a la cara me escupen.
11 כי יתרו פתח ויענני ורסן מפני שלחו11 Porque él ha soltado mi cuerda y me maltrata, ya tiran todo freno ante mí.
12 על ימין פרחח יקומו רגלי שלחו ויסלו עלי ארחות אידם12 Una ralea se alza a mi derecha, exploran si me encuentro tranquilo, y abren hacia mí sus caminos siniestros.
13 נתסו נתיבתי להותי יעילו לא עזר למו13 Mi sendero han destruido, para perderme se ayudan, y nada les detiene;
14 כפרץ רחב יאתיו תחת שאה התגלגלו14 como por ancha brecha irrumpen, se han escurrido bajo los escombros.
15 ההפך עלי בלהות תרדף כרוח נדבתי וכעב עברה ישעתי15 Los terrores se vuelven contra mí, como el viento mi dignidad es arrastrada; como una nube ha pasado mi ventura.
16 ועתה עלי תשתפך נפשי יאחזוני ימי עני16 Y ahora en mí se derrama mi alma, me atenazan días de aflicción.
17 לילה עצמי נקר מעלי וערקי לא ישכבון17 De noche traspasa el mal mis huesos, y no duermen las llagas que me roen.
18 ברב כח יתחפש לבושי כפי כתנתי יאזרני18 Con violencia agarra él mi vestido, me aferra como el cuello de mi túnica.
19 הרני לחמר ואתמשל כעפר ואפר19 Me ha tirado en el fango, soy como el polvo y la ceniza.
20 אשוע אליך ולא תענני עמדתי ותתבנן בי20 Grito hacia ti y tú no me respondes, me presento y no me haces caso.
21 תהפך לאכזר לי בעצם ידך תשטמני21 Te has vuelto cruel para conmigo, tu mano vigorosa en mí se ceba.
22 תשאני אל רוח תרכיבני ותמגגני תשוה22 Me llevas a caballo sobre el viento, me zarandeas con la tempestad.
23 כי ידעתי מות תשיבני ובית מועד לכל חי23 Pues bien sé que a la muerte me conduces, al lugar de cita de todo ser viviente.
24 אך לא בעי ישלח יד אם בפידו להן שוע24 Y sin embargo, ¿he vuelto yo la mano contra el pobre, cuando en su angustia justicia reclamaba?
25 אם לא בכיתי לקשה יום עגמה נפשי לאביון25 ¿No he llorado por el que vive en estrechez? ¿no se ha apiadado mi alma del mendigo?
26 כי טוב קויתי ויבא רע ואיחלה לאור ויבא אפל26 Yo esperaba la dicha, y llegó la desgracia, aguardaba la luz, y llegó la oscuridad.
27 מעי רתחו ולא דמו קדמני ימי עני27 Me hierven las entrañas sin descanso, me han alcanzado días de aflicción.
28 קדר הלכתי בלא חמה קמתי בקהל אשוע28 Sin haber sol, ando renegrido, me he levantado en la asamblea, sólo para gritar.
29 אח הייתי לתנים ורע לבנות יענה29 Me he hecho hermano de chacales y compañero de avestruces.
30 עורי שחר מעלי ועצמי חרה מני חרב30 Mi piel se ha ennegrecido sobre mí, mis huesos se han quemado por la fiebre.
31 ויהי לאבל כנרי ועגבי לקול בכים31 ¡Mi cítara sólo ha servido para el duelo, mi flauta para la voz de plañidores!