Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 90


font
JERUSALEMVULGATA
1 Prière. De Moïse, homme de Dieu. Seigneur, tu as été pour nous un refuge d'âge en âge.
1 Laus cantici David. Qui habitat in adjutorio Altissimi,
in protectione Dei cæli commorabitur.
2 Avant que les montagnes fussent nées, enfantés la terre et le monde, de toujours à toujours tu esDieu.
2 Dicet Domino : Susceptor meus es tu, et refugium meum ;
Deus meus, sperabo in eum.
3 Tu fais revenir le mortel à la poussière en disant: "Revenez, fils d'Adam! "
3 Quoniam ipse liberavit me de laqueo venantium,
et a verbo aspero.
4 Car mille ans sont à tes yeux comme le jour d'hier qui passe, comme une veille dans la nuit.
4 Scapulis suis obumbrabit tibi,
et sub pennis ejus sperabis.
5 Tu les submerges de sommeil, ils seront le matin comme l'herbe qui pousse;
5 Scuto circumdabit te veritas ejus :
non timebis a timore nocturno ;
6 le matin, elle fleurit et pousse, le soir, elle se flétrit et sèche.
6 a sagitta volante in die,
a negotio perambulante in tenebris,
ab incursu, et dæmonio meridiano.
7 Par ta colère, nous sommes consumés, par ta fureur, épouvantés.
7 Cadent a latere tuo mille, et decem millia a dextris tuis ;
ad te autem non appropinquabit.
8 Tu as mis nos torts devant toi, nos secrets sous l'éclat de ta face.
8 Verumtamen oculis tuis considerabis,
et retributionem peccatorum videbis.
9 Sous ton courroux tous nos jours déclinent, nous consommons nos années comme un soupir.
9 Quoniam tu es, Domine, spes mea ;
Altissimum posuisti refugium tuum.
10 Le temps de nos années, quelque 70 ans,
10 Non accedet ad te malum,
et flagellum non appropinquabit tabernaculo tuo.
11 Qui sait la force de ta colère et, te craignant, connaît ton courroux?
11 Quoniam angelis suis mandavit de te,
ut custodiant te in omnibus viis tuis.
12 Fais-nous savoir comment compter nos jours, que nous venions de coeur à la sagesse!
12 In manibus portabunt te,
ne forte offendas ad lapidem pedem tuum.
13 Reviens, Yahvé! Jusques à quand? Prends en pitié tes serviteurs.
13 Super aspidem et basiliscum ambulabis,
et conculcabis leonem et draconem.
14 Rassasie-nous de ton amour au matin, nous serons dans la joie et le chant tous les jours.
14 Quoniam in me speravit, liberabo eum ;
protegam eum, quoniam cognovit nomen meum.
15 Rends-nous en joies tes jours de châtiment et les années où nous connûmes le malheur.
15 Clamabit ad me, et ego exaudiam eum ;
cum ipso sum in tribulatione :
eripiam eum, et glorificabo eum.
16 Paraisse ton oeuvre pour tes serviteurs, ta splendeur soit sur leurs enfants!
16 Longitudine dierum replebo eum,
et ostendam illi salutare meum.
17 La douceur du Seigneur soit sur nous! Confirme l'ouvrage de nos mains!