Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 90


font
JERUSALEMDOUAI-RHEIMS
1 Prière. De Moïse, homme de Dieu. Seigneur, tu as été pour nous un refuge d'âge en âge.
1 A prayer of Moses the man of God. Lord, thou hast been our refuge from generation to generation.
2 Avant que les montagnes fussent nées, enfantés la terre et le monde, de toujours à toujours tu esDieu.
2 Before the mountains were made, or the earth and the world was formed; from eternity and to eternity thou art God.
3 Tu fais revenir le mortel à la poussière en disant: "Revenez, fils d'Adam! "
3 Turn not man away to be brought low: and thou hast said: Be converted, O ye sons of men.
4 Car mille ans sont à tes yeux comme le jour d'hier qui passe, comme une veille dans la nuit.
4 For a thousand years in thy sight are as yesterday, which is past. And as a watch in the night,
5 Tu les submerges de sommeil, ils seront le matin comme l'herbe qui pousse;
5 things that are counted nothing, shall their years be.
6 le matin, elle fleurit et pousse, le soir, elle se flétrit et sèche.
6 In the morning man shall grow up like grass; in the morning he shall flourish and pass away: in the evening he shall fall, grow dry, and wither.
7 Par ta colère, nous sommes consumés, par ta fureur, épouvantés.
7 For in thy wrath we have fainted away: and are troubled in thy indignation.
8 Tu as mis nos torts devant toi, nos secrets sous l'éclat de ta face.
8 Thou hast set our iniquities before thy eyes: our life in the light of thy countenance.
9 Sous ton courroux tous nos jours déclinent, nous consommons nos années comme un soupir.
9 For all our days are spent; and in thy wrath we have fainted away. Our years shall be considered spider:
10 Le temps de nos années, quelque 70 ans,
10 the days of our years in them are threescore and ten years. But if in the strong they be fourscore years: and what is more of them is labour and sorrow. For mildness is come upon us: and we shall be corrected.
11 Qui sait la force de ta colère et, te craignant, connaît ton courroux?
11 Who knoweth the power of thy anger, and for thy fear
12 Fais-nous savoir comment compter nos jours, que nous venions de coeur à la sagesse!
12 can number thy wrath? So make thy right hand known: and men learned in heart, in wisdom.
13 Reviens, Yahvé! Jusques à quand? Prends en pitié tes serviteurs.
13 Return, O Lord, how long? and be entreated in favour of thy servants.
14 Rassasie-nous de ton amour au matin, nous serons dans la joie et le chant tous les jours.
14 We are filled in the morning with thy mercy: and we have rejoiced, and are delighted all our days.
15 Rends-nous en joies tes jours de châtiment et les années où nous connûmes le malheur.
15 We have rejoiced for the days in which thou hast humbled us: for the years in which we have seen evils.
16 Paraisse ton oeuvre pour tes serviteurs, ta splendeur soit sur leurs enfants!
16 Look upon thy servants and upon their works: and direct their children.
17 La douceur du Seigneur soit sur nous! Confirme l'ouvrage de nos mains!
17 And let the brightness of the Lord our God be upon us: and direct thou the works of our hands over us; yea, the work of our hands do thou direct.