Livre des Psaumes 90
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | DIODATI |
---|---|
1 Prière. De Moïse, homme de Dieu. Seigneur, tu as été pour nous un refuge d'âge en âge. | 1 Orazione di Mosè, uomo di Dio O SIGNORE, tu ci sei stato un abitacolo In ogni età. |
2 Avant que les montagnes fussent nées, enfantés la terre et le monde, de toujours à toujours tu esDieu. | 2 Avanti che i monti fosser nati, E che tu avessi formata la terra ed il mondo; Anzi ab eterno in eterno tu sei Dio. |
3 Tu fais revenir le mortel à la poussière en disant: "Revenez, fils d'Adam! " | 3 Tu fai ritornar l’uomo in polvere, E dici: Ritornate, o figliuoli degli uomini. |
4 Car mille ans sont à tes yeux comme le jour d'hier qui passe, comme une veille dans la nuit. | 4 Perciocchè mille anni sono appo te Come il giorno d’ieri, quando è passato; O come una vegghia nella notte. |
5 Tu les submerges de sommeil, ils seront le matin comme l'herbe qui pousse; | 5 Tu porti via gli uomini, come per una piena d’acque; Essi non sono altro che un sogno; Son come l’erba che si rinnovella la mattina. |
6 le matin, elle fleurit et pousse, le soir, elle se flétrit et sèche. | 6 La mattina ella fiorisce e si rinnovella; E la sera è segata e si secca |
7 Par ta colère, nous sommes consumés, par ta fureur, épouvantés. | 7 Perciocchè noi veniam meno per la tua ira; E siam conturbati per lo tuo cruccio. |
8 Tu as mis nos torts devant toi, nos secrets sous l'éclat de ta face. | 8 Tu metti davanti a te le nostre iniquità, E i nostri peccati occulti alla luce della tua faccia. |
9 Sous ton courroux tous nos jours déclinent, nous consommons nos années comme un soupir. | 9 Conciossiachè tutti i nostri giorni dichinino per la tua ira; Noi abbiam forniti gli anni nostri così presto come una parola. |
10 Le temps de nos années, quelque 70 ans, | 10 I giorni de’ nostri anni, in alcuni non sono che settant’anni; E in altri, se ve ne sono di maggiori forze, che ottant’anni; Ed anche il fiore di quelli non è altro che travaglio e vanità; Perciocchè di subito è riciso, e noi ce ne voliam via. |
11 Qui sait la force de ta colère et, te craignant, connaît ton courroux? | 11 Chi conosce la forza della tua ira, E la tua indegnazione, secondo che devi esser temuto? |
12 Fais-nous savoir comment compter nos jours, que nous venions de coeur à la sagesse! | 12 Insegnaci adunque a contare i nostri dì; Acciocchè acquistiamo un cuor savio. |
13 Reviens, Yahvé! Jusques à quand? Prends en pitié tes serviteurs. | 13 Rivolgiti, Signore; infino a quando? E sii rappacificato inverso i tuoi servitori. |
14 Rassasie-nous de ton amour au matin, nous serons dans la joie et le chant tous les jours. | 14 Saziaci ogni mattina della tua benignità; Acciocchè giubiliamo, e ci rallegriamo tutti i dì nostri. |
15 Rends-nous en joies tes jours de châtiment et les années où nous connûmes le malheur. | 15 Rallegraci, al par de’ giorni che tu ci hai afflitti; Degli anni che abbiamo sentito il male. |
16 Paraisse ton oeuvre pour tes serviteurs, ta splendeur soit sur leurs enfants! | 16 Apparisca l’opera tua verso i tuoi servitori, E la tua gloria verso i lor figliuoli. |
17 La douceur du Seigneur soit sur nous! Confirme l'ouvrage de nos mains! | 17 E sia il piacevole sguardo del Signore Iddio nostro sopra noi; E addirizza, o Signore, sopra noi l’opera delle nostre mani |