Livre des Psaumes 90
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
---|---|
1 Prière. De Moïse, homme de Dieu. Seigneur, tu as été pour nous un refuge d'âge en âge. | 1 The Praise of a Canticle, of David. Whoever dwells with the assistance of the Most High will abide in the protection of the God of heaven. |
2 Avant que les montagnes fussent nées, enfantés la terre et le monde, de toujours à toujours tu esDieu. | 2 He will say to the Lord, “You are my supporter and my refuge.” My God, I will hope in him. |
3 Tu fais revenir le mortel à la poussière en disant: "Revenez, fils d'Adam! " | 3 For he has freed me from the snare of those who go hunting, and from the harsh word. |
4 Car mille ans sont à tes yeux comme le jour d'hier qui passe, comme une veille dans la nuit. | 4 He will overshadow you with his shoulders, and you will hope under his wings. |
5 Tu les submerges de sommeil, ils seront le matin comme l'herbe qui pousse; | 5 His truth will surround you with a shield. You will not be afraid: before the terror of the night, |
6 le matin, elle fleurit et pousse, le soir, elle se flétrit et sèche. | 6 before the arrow flying in the day, before the troubles that wander in the darkness, nor of invasion and the midday demon. |
7 Par ta colère, nous sommes consumés, par ta fureur, épouvantés. | 7 A thousand will fall before your side and ten thousand before your right hand. Yet it will not draw near you. |
8 Tu as mis nos torts devant toi, nos secrets sous l'éclat de ta face. | 8 So then, truly, you will consider with your eyes, and you will see the retribution of sinners. |
9 Sous ton courroux tous nos jours déclinent, nous consommons nos années comme un soupir. | 9 For you, O Lord, are my hope. You have set the Most High as your refuge. |
10 Le temps de nos années, quelque 70 ans, | 10 Disaster will not draw near to you, and the scourge will not approach your tabernacle. |
11 Qui sait la force de ta colère et, te craignant, connaît ton courroux? | 11 For he has given his Angels charge over you, so as to preserve you in all your ways. |
12 Fais-nous savoir comment compter nos jours, que nous venions de coeur à la sagesse! | 12 With their hands, they will carry you, lest you hurt your foot against a stone. |
13 Reviens, Yahvé! Jusques à quand? Prends en pitié tes serviteurs. | 13 You will walk over the asp and the king serpent, and you will trample the lion and the dragon. |
14 Rassasie-nous de ton amour au matin, nous serons dans la joie et le chant tous les jours. | 14 Because he has hoped in me, I will free him. I will protect him because he has known my name. |
15 Rends-nous en joies tes jours de châtiment et les années où nous connûmes le malheur. | 15 He will cry out to me, and I will heed him. I am with him in tribulation. I will rescue him, and I will glorify him. |
16 Paraisse ton oeuvre pour tes serviteurs, ta splendeur soit sur leurs enfants! | 16 I will fill him with length of days. And I will reveal to him my salvation. |
17 La douceur du Seigneur soit sur nous! Confirme l'ouvrage de nos mains! |