Scrutatio

Mercoledi, 29 maggio 2024 - Sant'Alessandro ( Letture di oggi)

Psalms 90


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA VOLGARE
1 A prayer of Moses the man of God. Lord, thou hast been our refuge from generation to generation.1 Colui che abita nell' adiutorio dell' Altissimo, dimorerà nella defensione di Dio del cielo.
2 Before the mountains were made, or the earth and the world was formed; from eternity and to eternity thou art God.2 Egli dirà al Signore: tu sei mio ricevitore e mio rifugio; il mio Iddio, sperarò in lui.
3 Turn not man away to be brought low: and thou hast said: Be converted, O ye sons of men.3 Però che mi ha liberato dallo laccio de' cacciatori, e dalla parola aspera.
4 For a thousand years in thy sight are as yesterday, which is past. And as a watch in the night,4 Faratti ombra colle spalle; e sotto le sue penne spererai.
5 things that are counted nothing, shall their years be.5 Col scuto circondarà te la verità sua; non temerai dalla paura notturna,
6 In the morning man shall grow up like grass; in the morning he shall flourish and pass away: in the evening he shall fall, grow dry, and wither.6 dalla sagitta volante nel giorno, dal mercadante andante nelle tenebre, dal corrente e demonio meridiano.
7 For in thy wrath we have fainted away: and are troubled in thy indignation.7 Mille caderanno dal lato tuo, e dieci milia dalle tue parti destre; e a te non si appressarà.
8 Thou hast set our iniquities before thy eyes: our life in the light of thy countenance.8 Ma tu considerarai colli occhi tuoi; e vederai la retribuzione de' peccatori.
9 For all our days are spent; and in thy wrath we have fainted away. Our years shall be considered spider:9 Per che tu, Signore, sei la mia speranza; hai posto altissimo il tuo rifugio.
10 the days of our years in them are threescore and ten years. But if in the strong they be fourscore years: and what is more of them is labour and sorrow. For mildness is come upon us: and we shall be corrected.10 A te non accosterassi il male; e il flagello non si approssimarà al tuo tabernacolo.
11 Who knoweth the power of thy anger, and for thy fear11 Imperò [che] comandò alli angeli suoi di te; acciò ti guardino in tutte le vie tue.
12 can number thy wrath? So make thy right hand known: and men learned in heart, in wisdom.12 Te portaranno nelle mani; per che forse dalla pietra non offendi il tuo piede.
13 Return, O Lord, how long? and be entreated in favour of thy servants.13 Andarai sopra l'aspide e basilisco; e conculcarai il leone e dracone.
14 We are filled in the morning with thy mercy: and we have rejoiced, and are delighted all our days.14 Imperò che in me ha sperato, liberarollo; difenderollo, per che conobbe il nome mio.
15 We have rejoiced for the days in which thou hast humbled us: for the years in which we have seen evils.15 Gridò a me, ed esaudirollo; con esso sono nella tribulazione; liberarollo e glorificarollo.
16 Look upon thy servants and upon their works: and direct their children.16 Riempirò quello di lunghezza di giorni; e dimostraroli il mio Salvatore.
17 And let the brightness of the Lord our God be upon us: and direct thou the works of our hands over us; yea, the work of our hands do thou direct.