Psalms 90
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DOUAI-RHEIMS | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 A prayer of Moses the man of God. Lord, thou hast been our refuge from generation to generation. | 1 Preghiera. Di Mosè, uomo di Dio.Signore, tu sei stato per noi un rifugiodi generazione in generazione. |
2 Before the mountains were made, or the earth and the world was formed; from eternity and to eternity thou art God. | 2 Prima che nascessero i montie la terra e il mondo fossero generati,da sempre e per sempre tu sei, o Dio. |
3 Turn not man away to be brought low: and thou hast said: Be converted, O ye sons of men. | 3 Tu fai ritornare l’uomo in polvere,quando dici: «Ritornate, figli dell’uomo». |
4 For a thousand years in thy sight are as yesterday, which is past. And as a watch in the night, | 4 Mille anni, ai tuoi occhi,sono come il giorno di ieri che è passato,come un turno di veglia nella notte. |
5 things that are counted nothing, shall their years be. | 5 Tu li sommergi:sono come un sogno al mattino,come l’erba che germoglia; |
6 In the morning man shall grow up like grass; in the morning he shall flourish and pass away: in the evening he shall fall, grow dry, and wither. | 6 al mattino fiorisce e germoglia,alla sera è falciata e secca. |
7 For in thy wrath we have fainted away: and are troubled in thy indignation. | 7 Sì, siamo distrutti dalla tua ira,atterriti dal tuo furore! |
8 Thou hast set our iniquities before thy eyes: our life in the light of thy countenance. | 8 Davanti a te poni le nostre colpe,i nostri segreti alla luce del tuo volto. |
9 For all our days are spent; and in thy wrath we have fainted away. Our years shall be considered spider: | 9 Tutti i nostri giorni svaniscono per la tua collera,consumiamo i nostri anni come un soffio. |
10 the days of our years in them are threescore and ten years. But if in the strong they be fourscore years: and what is more of them is labour and sorrow. For mildness is come upon us: and we shall be corrected. | 10 Gli anni della nostra vita sono settanta,ottanta per i più robusti,e il loro agitarsi è fatica e delusione;passano presto e noi voliamo via. |
11 Who knoweth the power of thy anger, and for thy fear | 11 Chi conosce l’impeto della tua irae, nel timore di te, la tua collera? |
12 can number thy wrath? So make thy right hand known: and men learned in heart, in wisdom. | 12 Insegnaci a contare i nostri giornie acquisteremo un cuore saggio. |
13 Return, O Lord, how long? and be entreated in favour of thy servants. | 13 Ritorna, Signore: fino a quando?Abbi pietà dei tuoi servi! |
14 We are filled in the morning with thy mercy: and we have rejoiced, and are delighted all our days. | 14 Saziaci al mattino con il tuo amore:esulteremo e gioiremo per tutti i nostri giorni. |
15 We have rejoiced for the days in which thou hast humbled us: for the years in which we have seen evils. | 15 Rendici la gioia per i giorni in cui ci hai afflitti,per gli anni in cui abbiamo visto il male. |
16 Look upon thy servants and upon their works: and direct their children. | 16 Si manifesti ai tuoi servi la tua operae il tuo splendore ai loro figli. |
17 And let the brightness of the Lord our God be upon us: and direct thou the works of our hands over us; yea, the work of our hands do thou direct. | 17 Sia su di noi la dolcezza del Signore, nostro Dio:rendi salda per noi l’opera delle nostre mani,l’opera delle nostre mani rendi salda. |