1 Orgullo del cielo es la limpidez del firmamento, y la bóveda celeste es un magnífico espectáculo. | 1 The firmament on high is his beauty; it is the beauty of heaven in a vision of glory. |
2 El sol, cuando aparece, proclama a su salida qué admirable es la obra del Altísimo. | 2 The sun, at its appearance, announces its journey; it is an instrument of wonder, a work of the Most High. |
3 Al mediodía reseca la tierra, ¿y quién puede resistir su ardor? | 3 At midday, it scorches the earth. And in the presence of its heat, who would be able to endure? It is like the custodian of a furnace in its works of heat. |
4 Se atiza el horno para la forja, pero tres veces más abrasa el sol las montañas; él exhala los vapores ardientes y con el brillo de sus rayos enceguece los ojos. | 4 In three ways, the sun acts: scorching the mountains, emitting fiery rays, and shining with its beams that can blind the eyes. |
5 ¡Qué grande es el Señor que lo ha creado! A una orden suya, él emprende su rápida carrera. | 5 Great is the Lord who made it, and at his word, it hurries on its journey. |
6 También la luna, siempre en el momento preciso, marca las épocas y señala los tiempos. | 6 And the moon, in all its phases, serves to mark the seasons and to be a sign of the times. |
7 Su curso determina las fiestas: es un astro que decrece después de su plenilunio. | 7 From the moon is the sign of a feast day; it is a light which diminishes at its consummation. |
8 De ella recibe su nombre el mes; ella crece admirablemente en sus ciclos, es la insignia de los ejércitos acampados en las alturas, que brilla en el firmamento del cielo. | 8 A month is named according to its phases, increasing wonderfully at its culmination. |
9 La gloria de los astros es la hermosura del cielo, un adorno luminoso en las alturas del Señor: | 9 It is an instrument of the armies on high, shining gloriously in the firmament of heaven. |
10 por la palabra del Santo, se mantienen en orden y no defeccionan de sus puestos de guardia. | 10 The glory of the stars is the beauty of heaven; the Lord illuminates the world from on high. |
11 Mira el arco iris y bendice al que lo hizo: ¡qué magnífico esplendor! | 11 At the words of the Holy One, they stand for judgment, and they will never fail in their vigilance. |
12 El traza en el cielo una aureola de gloria; lo han tendido las manos del Altísimo. | 12 Consider the rainbow, and bless the One who made it; it is very beautiful in its splendor. |
13 A una orden suya cae la nieve, y él lanza los rayos que ejecutan sus decretos; | 13 It encompasses the heavens with the circle of its glory; the hands of the Most High made it appear. |
14 es así como se abren las reservas y las nubes vuelan como pájaros. | 14 By his order, he hastens the snow, and he spurs on the lightning to express his judgment. |
15 Con su gran poder, condensa las nubes, que se pulverizan en granizo. | 15 In like manner, his storehouses are opened, and the clouds fly out like birds. |
| 16 By his greatness, he has positioned the clouds, and the hailstones have been broken. |
| 17 At his glance, the mountains will be shaken, and by his will, the south wind will blow. |
18 Como bandada de pájaros, él esparce la nieve y, al bajar, ella se posa como la langosta; el resplandor de su blancura deslumbra los ojos y el espíritu se embelesa al verla caer. | 18 The voice of his thunder will reverberate through the earth, by a storm from the north, and by a gathering of the whirlwind. |
19 Como sal sobre la tierra, él derrama la escarcha y, al congelarse, ella se convierte en espinas punzantes. | 19 And like the birds landing in a flock upon the earth, he sends down the snow; and its descent is like the arrival of a swarm of locusts. |
20 Sopla el viento frío del norte y el hielo se congela sobre el agua, se posa sobre toda masa de agua y la reviste como de una coraza, | 20 The eye is in wonder at the beauty of its whiteness, and the heart is astonished at its falling. |
21 Otro viento devora las montañas, abrasa el desierto y consume la hierba como un fuego. | 21 He will pour out frost like salt upon the earth. And when it freezes, it will become like the tops of thistles. |
22 Una niebla repentina pone remedio a todo eso, y el rocío refresca después del viento abrasador. | 22 The cold north wind blows, and the water freezes into crystals; it will rest upon every gathering of water, and it will clothe the water like a breastplate. |
23 Conforme a su designio, él dominó el Abismo, y allí plantó las islas. | 23 And it will devour the mountains, and burn the wilderness, and extinguish the greenery, like a fire. |
24 Los que navegan por el mar cuentan sus peligros y sus relatos nos parecen increíbles: | 24 Relief for all is in the hurried arrival of a cloud. And the lowly dew will arrive to meet the heat and overpower it. |
25 allí hay cosas extrañas y maravillosas, animales de todas clases y monstruos marinos. | 25 At his word, the wind grows quiet, and by his thought, he appeases the abyss, for the Lord has planted islands in it. |
26 Gracias a él, su mensajero llega a buen puerto, y por su palabra se ordenan todas las cosas. | 26 Let those who navigate the sea describe its perils. And when we have heard it with our ears, we will wonder. |
27 Por mucho que digamos, nunca acabaremos; en una sola palabra: él lo es todo. | 27 There are illustrious and wondrous works: the various kinds of wild animals, and all manner of cattle, and the great creatures of the sea. |
28 ¿Dónde hallar la fuerza para glorificarlo? Porque él es el Grande, superior a todas sus obras, | 28 Through him, the end of their journey is confirmed, and by his word, all things fit together. |
29 Señor temible y soberanamente grande: su poder es admirable. | 29 We can say much, and yet still lack for words. But the consummation of our words is this: He is in all things. |
30 ¡Glorifiquen al Señor, exáltenlo cuanto puedan, y él siempre estará por encima! Para exaltarlo, redoblen sus fuerzas, no se cansen, porque nunca acabarán. | 30 What would we be able to do to glorify him? For the Almighty himself is above all his own works. |
31 ¿Quién lo ha visto, para poder describirlo? ¿Quién la alabará conforme a lo que es? | 31 The Lord is terrible, and exceedingly great, and his power is wonderful. |
32 Hay muchas cosas ocultas más grandes todavía, porque sólo hemos visto algunas de sus obras. | 32 Glorify the Lord as much as you are able, yet still he will far exceed this. For his magnificence is beyond wonder. |
33 El Señor ha hecho todas las cosas y a los hombres buenos les dio la sabiduría. | 33 Bless the Lord and exalt him, as much as you are able. But he is beyond all praise. |
| 34 When you exalt him, use all your ability, and do not cease in this labor. For you can never comprehend him. |
| 35 Who will see him and explain? And who will magnify him, as he is from the beginning? |
| 36 There are many things, hidden from us, which are greater than these things. For we have seen but a few of his works. |
| 37 But the Lord has made all things, and he has given wisdom to those who act with piety. |