Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 43


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSNEW JERUSALEM
1 Orgullo del cielo es la limpidez del firmamento, y la bóveda celeste es un magnífico espectáculo.1 Pride of the heights, a clear vault of the sky -- such is the beauty of the heavens, a glorious sight.
2 El sol, cuando aparece, proclama a su salida qué admirable es la obra del Altísimo.2 The sun, as he emerges, proclaims at his rising, 'How wonderful a thing, the work of the Most High!'
3 Al mediodía reseca la tierra, ¿y quién puede resistir su ardor?3 At his zenith, he parches the ground, who can withstand his blaze?
4 Se atiza el horno para la forja, pero tres veces más abrasa el sol las montañas; él exhala los vapores ardientes y con el brillo de sus rayos enceguece los ojos.4 We have to blow the furnace to produce any heat, the sun burns the mountains three times as much;breathing out blasts of fire, flashing his rays, he dazzles the eyes.
5 ¡Qué grande es el Señor que lo ha creado! A una orden suya, él emprende su rápida carrera.5 Great is the Lord who created him and whose word speeds him on his course.
6 También la luna, siempre en el momento preciso, marca las épocas y señala los tiempos.6 And then the moon, ever punctual to mark the times, an everlasting sign:
7 Su curso determina las fiestas: es un astro que decrece después de su plenilunio.7 It is the moon that signals the feasts, a luminary that wanes after being ful .
8 De ella recibe su nombre el mes; ella crece admirablemente en sus ciclos, es la insignia de los ejércitos acampados en las alturas, que brilla en el firmamento del cielo.8 The month derives its name from hers, she waxes wonderful y in her phases, banner of the hosts onhigh, shining in the vault of heaven.
9 La gloria de los astros es la hermosura del cielo, un adorno luminoso en las alturas del Señor:9 The glory of the stars makes the beauty of the sky, a brilliant adornment of the Lord on High.
10 por la palabra del Santo, se mantienen en orden y no defeccionan de sus puestos de guardia.10 At the words of the Holy One they stand as he decrees, and never grow slack at their watch.
11 Mira el arco iris y bendice al que lo hizo: ¡qué magnífico esplendor!11 See the rainbow and praise its Maker, so superbly beautiful in its splendour.
12 El traza en el cielo una aureola de gloria; lo han tendido las manos del Altísimo.12 Across the sky it forms a glorious arc drawn by the hands of the Most High.
13 A una orden suya cae la nieve, y él lanza los rayos que ejecutan sus decretos;13 By his command he sends the snow, he speeds the lightning by his command.
14 es así como se abren las reservas y las nubes vuelan como pájaros.14 In the same way, his treasuries open and the clouds fly out like birds.
15 Con su gran poder, condensa las nubes, que se pulverizan en granizo.15 His great power solidifies the clouds, then pulverises them into hail.
16 at the sight of him, the mountains quake. At his wil the south wind blows,or the storm from the northand the whirlwind.
17 At the roar of his thunder, the earth writhes in labour,
18 Como bandada de pájaros, él esparce la nieve y, al bajar, ella se posa como la langosta; el resplandor de su blancura deslumbra los ojos y el espíritu se embelesa al verla caer.18 He sprinkles snow like birds alighting, it comes down like locusts settling. The eye marvels at thebeauty of its whiteness, and the mind is amazed at its falling.
19 Como sal sobre la tierra, él derrama la escarcha y, al congelarse, ella se convierte en espinas punzantes.19 Over the earth, like salt, he also pours hoarfrost, which, when it freezes, bristles like thorns.
20 Sopla el viento frío del norte y el hielo se congela sobre el agua, se posa sobre toda masa de agua y la reviste como de una coraza,20 The cold wind blows from the north, and ice forms on the water; it forms on every piece of standingwater, covering it like a breastplate.
21 Otro viento devora las montañas, abrasa el desierto y consume la hierba como un fuego.21 The wind swal ows up the mountains and scorches the desert, like a fire it consumes the vegetation.
22 Una niebla repentina pone remedio a todo eso, y el rocío refresca después del viento abrasador.22 But cloud brings swift healing, and dew brings joy after the heat.
23 Conforme a su designio, él dominó el Abismo, y allí plantó las islas.23 By his own resourcefulness he has tamed the abyss, and planted it with islands.
24 Los que navegan por el mar cuentan sus peligros y sus relatos nos parecen increíbles:24 Those who sail the sea tell of its dangers, their accounts fill our ears with amazement:
25 allí hay cosas extrañas y maravillosas, animales de todas clases y monstruos marinos.25 for there too exist strange and wonderful works, animals of every kind and huge sea creatures.
26 Gracias a él, su mensajero llega a buen puerto, y por su palabra se ordenan todas las cosas.26 Thanks to God, his messenger reaches port, everything works out according to his word.
27 Por mucho que digamos, nunca acabaremos; en una sola palabra: él lo es todo.27 We could say much more and stil fal short; to put it concisely, 'He is al .'
28 ¿Dónde hallar la fuerza para glorificarlo? Porque él es el Grande, superior a todas sus obras,28 Where shall we find sufficient power to glorify him, since he is the Great One, above al his works,
29 Señor temible y soberanamente grande: su poder es admirable.29 the awe-inspiring Lord, stupendously great, and wonderful in his power?
30 ¡Glorifiquen al Señor, exáltenlo cuanto puedan, y él siempre estará por encima! Para exaltarlo, redoblen sus fuerzas, no se cansen, porque nunca acabarán.30 Exalt the Lord in your praises as high as you may -- stil he surpasses you. Exert al your strengthwhen you exalt him, do not grow tired -- you wil never come to the end.
31 ¿Quién lo ha visto, para poder describirlo? ¿Quién la alabará conforme a lo que es?31 Who has ever seen him to describe him? Who can glorify him as he deserves?
32 Hay muchas cosas ocultas más grandes todavía, porque sólo hemos visto algunas de sus obras.32 Many mysteries remain even greater than these, for we have seen only a few of his works,
33 El Señor ha hecho todas las cosas y a los hombres buenos les dio la sabiduría.33 the Lord himself having created al things and given wisdom to those who are devout.