Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 43


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSKING JAMES BIBLE
1 Orgullo del cielo es la limpidez del firmamento, y la bóveda celeste es un magnífico espectáculo.1 The pride of the height, the clear firmament, the beauty of heaven, with his glorious shew;
2 El sol, cuando aparece, proclama a su salida qué admirable es la obra del Altísimo.2 The sun when it appeareth, declaring at his rising a marvellous instrument, the work of the most High:
3 Al mediodía reseca la tierra, ¿y quién puede resistir su ardor?3 At noon it parcheth the country, and who can abide the burning heat thereof?
4 Se atiza el horno para la forja, pero tres veces más abrasa el sol las montañas; él exhala los vapores ardientes y con el brillo de sus rayos enceguece los ojos.4 A man blowing a furnace is in works of heat, but the sun burneth the mountains three times more; breathing out fiery vapours, and sending forth bright beams, it dimmeth the eyes.
5 ¡Qué grande es el Señor que lo ha creado! A una orden suya, él emprende su rápida carrera.5 Great is the Lord that made it; and at his commandment runneth hastily.
6 También la luna, siempre en el momento preciso, marca las épocas y señala los tiempos.6 He made the moon also to serve in her season for a declaration of times, and a sign of the world.
7 Su curso determina las fiestas: es un astro que decrece después de su plenilunio.7 From the moon is the sign of feasts, a light that decreaseth in her perfection.
8 De ella recibe su nombre el mes; ella crece admirablemente en sus ciclos, es la insignia de los ejércitos acampados en las alturas, que brilla en el firmamento del cielo.8 The month is called after her name, increasing wonderfully in her changing, being an instrument of the armies above, shining in the firmament of heaven;
9 La gloria de los astros es la hermosura del cielo, un adorno luminoso en las alturas del Señor:9 The beauty of heaven, the glory of the stars, an ornament giving light in the highest places of the Lord.
10 por la palabra del Santo, se mantienen en orden y no defeccionan de sus puestos de guardia.10 At the commandment of the Holy One they will stand in their order, and never faint in their watches.
11 Mira el arco iris y bendice al que lo hizo: ¡qué magnífico esplendor!11 Look upon the rainbow, and praise him that made it; very beautiful it is in the brightness thereof.
12 El traza en el cielo una aureola de gloria; lo han tendido las manos del Altísimo.12 It compasseth the heaven about with a glorious circle, and the hands of the most High have bended it.
13 A una orden suya cae la nieve, y él lanza los rayos que ejecutan sus decretos;13 By his commandment he maketh the snow to fall aplace, and sendeth swiftly the lightnings of his judgment.
14 es así como se abren las reservas y las nubes vuelan como pájaros.14 Through this the treasures are opened: and clouds fly forth as fowls.
15 Con su gran poder, condensa las nubes, que se pulverizan en granizo.15 By his great power he maketh the clouds firm, and the hailstones are broken small.
16 At his sight the mountains are shaken, and at his will the south wind bloweth.
17 The noise of the thunder maketh the earth to tremble: so doth the northern storm and the whirlwind: as birds flying he scattereth the snow, and the falling down thereof is as the lighting of grasshoppers:
18 Como bandada de pájaros, él esparce la nieve y, al bajar, ella se posa como la langosta; el resplandor de su blancura deslumbra los ojos y el espíritu se embelesa al verla caer.18 The eye marvelleth at the beauty of the whiteness thereof, and the heart is astonished at the raining of it.
19 Como sal sobre la tierra, él derrama la escarcha y, al congelarse, ella se convierte en espinas punzantes.19 The hoarfrost also as salt he poureth on the earth, and being congealed, it lieth on the top of sharp stakes.
20 Sopla el viento frío del norte y el hielo se congela sobre el agua, se posa sobre toda masa de agua y la reviste como de una coraza,20 When the cold north wind bloweth, and the water is congealed into ice, it abideth upon every gathering together of water, and clotheth the water as with a breastplate.
21 Otro viento devora las montañas, abrasa el desierto y consume la hierba como un fuego.21 It devoureth the mountains, and burneth the wilderness, and consumeth the grass as fire.
22 Una niebla repentina pone remedio a todo eso, y el rocío refresca después del viento abrasador.22 A present remedy of all is a mist coming speedily, a dew coming after heat refresheth.
23 Conforme a su designio, él dominó el Abismo, y allí plantó las islas.23 By his counsel he appeaseth the deep, and planteth islands therein.
24 Los que navegan por el mar cuentan sus peligros y sus relatos nos parecen increíbles:24 They that sail on the sea tell of the danger thereof; and when we hear it with our ears, we marvel thereat.
25 allí hay cosas extrañas y maravillosas, animales de todas clases y monstruos marinos.25 For therein be strange and wondrous works, variety of all kinds of beasts and whales created.
26 Gracias a él, su mensajero llega a buen puerto, y por su palabra se ordenan todas las cosas.26 By him the end of them hath prosperous success, and by his word all things consist.
27 Por mucho que digamos, nunca acabaremos; en una sola palabra: él lo es todo.27 We may speak much, and yet come short: wherefore in sum, he is all.
28 ¿Dónde hallar la fuerza para glorificarlo? Porque él es el Grande, superior a todas sus obras,28 How shall we be able to magnify him? for he is great above all his works.
29 Señor temible y soberanamente grande: su poder es admirable.29 The Lord is terrible and very great, and marvellous is his power.
30 ¡Glorifiquen al Señor, exáltenlo cuanto puedan, y él siempre estará por encima! Para exaltarlo, redoblen sus fuerzas, no se cansen, porque nunca acabarán.30 When ye glorify the Lord, exalt him as much as ye can; for even yet will he far exceed: and when ye exalt him, put forth all your strength, and be not weary; for ye can never go far enough.
31 ¿Quién lo ha visto, para poder describirlo? ¿Quién la alabará conforme a lo que es?31 Who hath seen him, that he might tell us? and who can magnify him as he is?
32 Hay muchas cosas ocultas más grandes todavía, porque sólo hemos visto algunas de sus obras.32 There are yet hid greater things than these be, for we have seen but a few of his works.
33 El Señor ha hecho todas las cosas y a los hombres buenos les dio la sabiduría.33 For the Lord hath made all things; and to the godly hath he given wisdom.