Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 43


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSJERUSALEM
1 Orgullo del cielo es la limpidez del firmamento, y la bóveda celeste es un magnífico espectáculo.1 Orgueil des hauteurs, firmament de clarté, tel apparaît le ciel dans son spectacle de gloire.
2 El sol, cuando aparece, proclama a su salida qué admirable es la obra del Altísimo.2 Le soleil, en se montrant, proclame dès son lever: "Quelle merveille que l'oeuvre du Très-Haut!"
3 Al mediodía reseca la tierra, ¿y quién puede resistir su ardor?3 A son midi il dessèche la terre, qui peut résister à son ardeur?
4 Se atiza el horno para la forja, pero tres veces más abrasa el sol las montañas; él exhala los vapores ardientes y con el brillo de sus rayos enceguece los ojos.4 On attise la fournaise pour produire la chaleur, le soleil brûle trois fois plus les montagnes;exhalant des vapeurs brûlantes, dardant ses rayons, il éblouit les yeux.
5 ¡Qué grande es el Señor que lo ha creado! A una orden suya, él emprende su rápida carrera.5 Il est grand, le Seigneur qui l'a créé et dont la parole dirige sa course rapide.
6 También la luna, siempre en el momento preciso, marca las épocas y señala los tiempos.6 La lune aussi, toujours exacte à marquer les temps, signe éternel.
7 Su curso determina las fiestas: es un astro que decrece después de su plenilunio.7 C'est la lune qui marque les fêtes, cet astre qui décroît, après son plein.
8 De ella recibe su nombre el mes; ella crece admirablemente en sus ciclos, es la insignia de los ejércitos acampados en las alturas, que brilla en el firmamento del cielo.8 C'est d'elle que le mois tire son nom; elle croît étonnamment en sa révolution, enseigne desarmées célestes, brillant au firmament du ciel.
9 La gloria de los astros es la hermosura del cielo, un adorno luminoso en las alturas del Señor:9 La gloire des astres fait la beauté du ciel; ils ornent brillamment les hauteurs du Seigneur.
10 por la palabra del Santo, se mantienen en orden y no defeccionan de sus puestos de guardia.10 Sur la parole du Saint ils se tiennent selon son ordre et ne relâchent pas leur faction.
11 Mira el arco iris y bendice al que lo hizo: ¡qué magnífico esplendor!11 Vois l'arc-en-ciel et bénis son auteur, il est magnifique dans sa splendeur.
12 El traza en el cielo una aureola de gloria; lo han tendido las manos del Altísimo.12 Il forme dans le ciel un cercle de gloire, les mains du Très-Haut l'ont tendu.
13 A una orden suya cae la nieve, y él lanza los rayos que ejecutan sus decretos;13 Par son ordre il fait tomber la neige, il lance les éclairs selon ses décrets.
14 es así como se abren las reservas y las nubes vuelan como pájaros.14 C'est ainsi que s'ouvrent ses réserves et que s'envolent les nuages comme des oiseaux.
15 Con su gran poder, condensa las nubes, que se pulverizan en granizo.15 Sa puissance épaissit les nuages, qui se pulvérisent en grêlons;
16 à sa vue les montagnes sont ébranlées; à sa volonté souffle le vent du sud,
17 à la voix de son tonnerre la terre entre en travail; comme l'ouragan du nord et les cyclones.
18 Como bandada de pájaros, él esparce la nieve y, al bajar, ella se posa como la langosta; el resplandor de su blancura deslumbra los ojos y el espíritu se embelesa al verla caer.18 Comme des oiseaux qui se posent il fait descendre la neige, elle s'abat comme dessauterelles. L'oeil s'émerveille devant l'éclat de sa blancheur et l'esprit s'étonne de la voir tomber.
19 Como sal sobre la tierra, él derrama la escarcha y, al congelarse, ella se convierte en espinas punzantes.19 Il déverse encore sur la terre, comme du sel, le givre que le gel change en pointes d'épines.
20 Sopla el viento frío del norte y el hielo se congela sobre el agua, se posa sobre toda masa de agua y la reviste como de una coraza,20 Le vent froid du nord souffle, la glace se forme sur l'eau; elle se pose sur toute eaudormante, la revêt comme une cuirasse.
21 Otro viento devora las montañas, abrasa el desierto y consume la hierba como un fuego.21 Il dévore les montagnes et brûle le désert, il consume la verdure comme un feu.
22 Una niebla repentina pone remedio a todo eso, y el rocío refresca después del viento abrasador.22 Le nuage est un prompt remède, la rosée, après la canicule, rend la joie.
23 Conforme a su designio, él dominó el Abismo, y allí plantó las islas.23 Selon un plan il a dompté l'abîme et il y a planté les îles.
24 Los que navegan por el mar cuentan sus peligros y sus relatos nos parecen increíbles:24 Ceux qui parcourent la mer en content les dangers; leurs récits nous remplissentd'étonnement:
25 allí hay cosas extrañas y maravillosas, animales de todas clases y monstruos marinos.25 ce ne sont qu'aventures étranges et merveilleuses, animaux de toutes sortes et monstresmarins.
26 Gracias a él, su mensajero llega a buen puerto, y por su palabra se ordenan todas las cosas.26 Grâce à Dieu son messager arrive à bon port, et tout s'arrange selon sa parole.
27 Por mucho que digamos, nunca acabaremos; en una sola palabra: él lo es todo.27 Nous pourrions nous étendre sans épuiser le sujet; en un mot: "Il est toutes choses."
28 ¿Dónde hallar la fuerza para glorificarlo? Porque él es el Grande, superior a todas sus obras,28 Où trouver la force de le glorifier? Car il est le Grand, au-dessus de toutes ses oeuvres,
29 Señor temible y soberanamente grande: su poder es admirable.29 Seigneur redoutable et souverainement grand, dont la puissance est admirable.
30 ¡Glorifiquen al Señor, exáltenlo cuanto puedan, y él siempre estará por encima! Para exaltarlo, redoblen sus fuerzas, no se cansen, porque nunca acabarán.30 Que vos louanges exaltent le Seigneur, selon votre pouvoir, car il vous dépasse. Pourl'exalter déployez vos forces, ne vous lassez pas, car vous n'en finirez pas.
31 ¿Quién lo ha visto, para poder describirlo? ¿Quién la alabará conforme a lo que es?31 Qui l'a vu et pourrait en rendre compte? Qui peut le glorifier comme il le mérite?
32 Hay muchas cosas ocultas más grandes todavía, porque sólo hemos visto algunas de sus obras.32 Il reste beaucoup de mystères plus grands que ceux-là, car nous n'avons vu qu'un petitnombre de ses oeuvres.
33 El Señor ha hecho todas las cosas y a los hombres buenos les dio la sabiduría.33 Car c'est le Seigneur qui a tout créé, et aux hommes pieux il a donné la sagesse.