1 Orgullo del cielo es la limpidez del firmamento, y la bóveda celeste es un magnífico espectáculo. | 1 The clear vault of the sky shines forth like heaven itself, a vision of glory. |
2 El sol, cuando aparece, proclama a su salida qué admirable es la obra del Altísimo. | 2 The orb of the sun, resplendent at its rising: what a wonderful work of the Most High! |
3 Al mediodía reseca la tierra, ¿y quién puede resistir su ardor? | 3 At noon it seethes the surface of the earth, and who can bear its fiery heat? |
4 Se atiza el horno para la forja, pero tres veces más abrasa el sol las montañas; él exhala los vapores ardientes y con el brillo de sus rayos enceguece los ojos. | 4 Like a blazing furnace of solid metal, it sets the mountains aflame with its rays; By its fiery darts the land is consumed; the eyes are dazzled by its light. |
5 ¡Qué grande es el Señor que lo ha creado! A una orden suya, él emprende su rápida carrera. | 5 Great indeed is the LORD who made it, at whose orders it urges on its steeds. |
6 También la luna, siempre en el momento preciso, marca las épocas y señala los tiempos. | 6 The moon, too, that marks the changing times, governing the seasons, their lasting sign, |
7 Su curso determina las fiestas: es un astro que decrece después de su plenilunio. | 7 By which we know the feast days and fixed dates, this light-giver which wanes in its course: |
8 De ella recibe su nombre el mes; ella crece admirablemente en sus ciclos, es la insignia de los ejércitos acampados en las alturas, que brilla en el firmamento del cielo. | 8 As its name says, each month it renews itself; how wondrous in this change! |
9 La gloria de los astros es la hermosura del cielo, un adorno luminoso en las alturas del Señor: | 9 The beauty, the glory, of the heavens are the stars that adorn with their sparkling the heights of God, |
10 por la palabra del Santo, se mantienen en orden y no defeccionan de sus puestos de guardia. | 10 At whose command they keep their place and never relax in their vigils. A weapon against the flood waters stored on high, lighting up the firmament by its brilliance, |
11 Mira el arco iris y bendice al que lo hizo: ¡qué magnífico esplendor! | 11 Behold the rainbow! Then bless its Maker, for majestic indeed is its splendor; |
12 El traza en el cielo una aureola de gloria; lo han tendido las manos del Altísimo. | 12 It spans the heavens with its glory, this bow bent by the mighty hand of God. |
13 A una orden suya cae la nieve, y él lanza los rayos que ejecutan sus decretos; | 13 His rebuke marks out the path for the lightning, and speeds the arrows of his judgment to their goal. |
14 es así como se abren las reservas y las nubes vuelan como pájaros. | 14 At it the storehouse is opened, and like vultures the clouds hurry forth. |
15 Con su gran poder, condensa las nubes, que se pulverizan en granizo. | 15 In his majesty he gives the storm its power and breaks off the hailstones. |
| 16 The thunder of his voice makes the earth writhe; before his might the mountains quake. |
| 17 A word from him drives on the south wind, the angry north wind, the hurricane and the storm. |
18 Como bandada de pájaros, él esparce la nieve y, al bajar, ella se posa como la langosta; el resplandor de su blancura deslumbra los ojos y el espíritu se embelesa al verla caer. | 18 He sprinkles the snow like fluttering birds; it comes to settle like swarms of locusts. |
19 Como sal sobre la tierra, él derrama la escarcha y, al congelarse, ella se convierte en espinas punzantes. | 19 Its shining whiteness blinds the eyes, the mind is baffled by its steady fall. |
20 Sopla el viento frío del norte y el hielo se congela sobre el agua, se posa sobre toda masa de agua y la reviste como de una coraza, | 20 He scatters frost like so much salt; it shines like blossoms on the thornbush. |
21 Otro viento devora las montañas, abrasa el desierto y consume la hierba como un fuego. | 21 Cold northern blasts he sends that turn the ponds to lumps of ice. He freezes over every body of water, and clothes each pool with a coat of mail. |
22 Una niebla repentina pone remedio a todo eso, y el rocío refresca después del viento abrasador. | 22 When the mountain growth is scorched with heat, and the flowering plains as though by flames, |
23 Conforme a su designio, él dominó el Abismo, y allí plantó las islas. | 23 The dripping clouds restore them all, and the scattered dew enriches the parched land. |
24 Los que navegan por el mar cuentan sus peligros y sus relatos nos parecen increíbles: | 24 His is the plan that calms the deep, and plants the islands in the sea. |
25 allí hay cosas extrañas y maravillosas, animales de todas clases y monstruos marinos. | 25 Those who go down to the sea tell part of its story, and when we hear them we are thunderstruck; |
26 Gracias a él, su mensajero llega a buen puerto, y por su palabra se ordenan todas las cosas. | 26 In it are his creatures, stupendous, amazing, all kinds of life, and the monsters of the deep. |
27 Por mucho que digamos, nunca acabaremos; en una sola palabra: él lo es todo. | 27 For him each messenger succeeds, and at his bidding accomplishes his will. |
28 ¿Dónde hallar la fuerza para glorificarlo? Porque él es el Grande, superior a todas sus obras, | 28 More than this we need not add; let the last word be, he is all in all! |
29 Señor temible y soberanamente grande: su poder es admirable. | 29 Let us praise him the more, since we cannot fathom him, for greater is he than all his works; |
30 ¡Glorifiquen al Señor, exáltenlo cuanto puedan, y él siempre estará por encima! Para exaltarlo, redoblen sus fuerzas, no se cansen, porque nunca acabarán. | 30 Awful indeed is the LORD'S majesty, and wonderful is his power. |
31 ¿Quién lo ha visto, para poder describirlo? ¿Quién la alabará conforme a lo que es? | 31 Lift up your voices to glorify the LORD, though he is still beyond your power to praise; |
32 Hay muchas cosas ocultas más grandes todavía, porque sólo hemos visto algunas de sus obras. | 32 Extol him with renewed strength, and weary not, though you cannot reach the end: |
33 El Señor ha hecho todas las cosas y a los hombres buenos les dio la sabiduría. | 33 For who can see him and describe him? or who can praise him as he is? |
| 34 Beyond these, many things lie hid; only a few of his works have we seen. |
| 35 It is the LORD who has made all things, and to those who fear him he gives wisdom. |