Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Salmos 66


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSJERUSALEM
1 Del maestro de coro. Canto. Salmo.

¡Aclame a Dios toda la tierra!

1 Du maître de chant. Cantique.Psaume. Acclamez Dieu, toute la terre,
2 ¡Canten la gloria de su Nombre!

Tribútenle una alabanza gloriosa,

2 chantez à la gloire de son nom, rendez-lui sa louange de gloire,
3 digan a Dios: «¡Qué admirables son tus obras!».

Por la inmensidad de tu poder,

tus enemigos te rinden pleitesía;

3 dites à Dieu: Que tu es redoutable! A la mesure de ta force, tes oeuvres. Tes ennemis se font tesflatteurs;
4 toda la tierra se postra ante ti,

y canta en tu honor, en honor de tu Nombre.

4 toute la terre se prosterne devant toi, elle te chante, elle chante pour ton nom.
5 Vengan a ver las obras de Dios,

las cosas admirables que hizo por los hombres:

5 Venez, voyez les gestes de Dieu, redoutable en hauts faits pour les fils d'Adam:
6 él convirtió el Mar en tierra firme,

a pie atravesaron el Río.

Por eso, alegrémonos en él,

6 il changea la mer en terre ferme, on passa le fleuve à pied sec. Là, notre joie en lui,
7 que gobierna eternamente con su fuerza;

sus ojos vigilan a las naciones,

y los rebeldes no pueden sublevarse.

7 souverain de puissance éternelle! Les yeux sur les nations, il veille, sur les rebelles pour qu'ils ne serelèvent.
8 Bendigan, pueblos, a nuestro Dios,

hagan oír bien alto su alabanza:

8 Peuples, bénissez notre Dieu, donnez une voix à sa louange,
9 él nos concedió la vida

y no dejó que vacilaran nuestros pies.

9 lui qui rend notre âme à la vie, et préserve nos pieds du faux pas.
10 Porque tú nos probaste, oh Dios,

nos purificaste como se purifica la plata;

10 Tu nous as éprouvés, ô Dieu, épurés comme on épure l'argent;
11 nos hiciste caer en una red,

cargaste un fardo sobre nuestras espaldas.

11 tu nous as fait tomber dans le filet, tu as mis sur nos reins une étreinte;
12 Dejaste que cabalgaran sobre nuestras cabezas,

pasamos por el fuego y por el agua,

¡hasta que al fin nos diste un respiro!

12 tu fis chevaucher à notre tête un mortel; nous passions par le feu et par l'eau, puis tu nous as faitreprendre haleine.
13 Yo vengo a tu Casa a ofrecerte holocaustos,

para cumplir los votos que te hice:

13 Je viens en ta maison avec des holocaustes, j'acquitte envers toi mes voeux,
14 los votos que pronunciaron mis labios

y que mi boca prometió en el peligro.

14 ceux qui m'ouvrirent les lèvres, que prononçait ma bouche en mon angoisse.
15 Te ofreceré en holocausto animales cebados,

junto con el humo de los carneros;

te sacrificaré bueyes y cabras.

15 Je t'offrirai de gras holocaustes avec la fumée des béliers, je le ferai avec des taureaux et desboucs.
16 Los que temen a Dios, vengan a escuchar,

yo les contaré lo que hizo por mí:

16 Venez, écoutez, que je raconte, vous tous les craignant-dieu, ce qu'il a fait pour mon âme.
17 apenas mi boca clamó hacia él,

mi lengua comenzó a alabarlo.

17 Vers lui ma bouche a crié, l'éloge déjà sur ma langue.
18 Si hubiera tenido malas intenciones,

el Señor no me habría escuchado;

18 Si j'avais vu de la malice en mon coeur, le Seigneur ne m'eût point écouté.
19 pero Dios me escuchó

y atendió al clamor de mi plegaria.

19 Et pourtant Dieu m'a écouté, attentif à la voix de ma prière.
20 Bendito sea Dios,

que no rechazó mi oración

ni apartó de mí su misericordia.
20 Béni soit Dieu qui n'a pas écarté ma prière ni son amour loin de moi.