SCRUTATIO

Lunedi, 6 luglio 2026 - Santa Maria Goretti ( Letture di oggi)

Livro de Jó 16


font
Biblia Matos SoaresBIBBIA MARTINI
1 Job, respondendo, disse:1 Ma Giobbe rispose, e disse:
2 Tenho ouvido muitas vezes esses discursos; todos vós sois uns consoladores aflitivos.2 Ho udite sovente tali cose: voi siete tutti consolatoli molesti:
3 Quando terão fim esses discursos de vento? Que coisa te constrange a falar assim?3 Non avrann' eglino fine i discorsi ampollosi? che costa a te il parlare?
4 Eli também podia falar como vós, se vós estivésseis no meu lugar.4 Potrei anch' io parlar come voi: e foste pur voi ne' miei piedi:
5 Eu também vos consolaria com lindas frases e (compassivo) moveria a minha cabeça sobre vós;5 Vi consolerei anch'io a parole, e piegherei la mia testa sopra di voi:
6 eu vos fortaleceria com as minhas palavras, e moveria os meus lábios, como compadecendo-me de vós.6 Vi farei cuore co' miei discorsi, e regolerei le mie labbra colla compassione verso di voi.
7 Mas que farei? Se eu falar, nem por isso se aplacará a minha dor; se me calar, nem por isso ela se afastará de mim.7 Ma or che farò? Se io parlerò non si accheterà il mio dolore, e se starò in silenzio egli non andrà lungi da me.
8 Mas agora a minha dor me oprime, e todos os meus membros estão reduzidos a nada.8 Ma adesso il dolor mio m' ha oppresso, e tutti i miei membri sono scompaginati.
9 As minhas rugas dão testemunho contra mim, um falso raciocinador levanta-se diante da minha face para me contradizer.9 Le grinze della mia pelle rendono testimonianza contro di me; e un mendace ragionatore sorge contro di me per contradirmi in faccia.
10 Juntou o seu furor contra mim, com olhos terríveis me olhou o meu inimigo, e, ameaçando-me, rangeu os seus dentes contra mim.10 Aduna il suo furore contro di me, e minacciandomi digrigna i denti contro di me: con occhi terribili mi guarda il mio nemico.
11 (Os meus amigos) abrem as suas bocas contra mim, e, ultrajando-me, ferem a minha face, todos se lançam, juntamente, contra mim.11 Hanno aperte le loro bocche contro di me, e mi han percosso obbrobriosamente nella guancia; si son satollati delle mie pene.
12 Deus encerrou-me debaixo do poder do injusto, entregou-me nas mãos dos ímpios.12 Il Signore mi ha rinchiuso in balia dell'iniquo, e mi ha dato nelle mani degli empj.
13 Eu estava em paz, ele arruinou-me, pegou-me pela nuca e despedaçou-me, pôs-me como alvo (dos seus tiros).13 Quell'io si beato una volta fai di repente ridotto in polvere; mi afferrò per la testa, m' infranse, e fecemi come suo bersaglio.
14 Cercou-me com suas lanças, atravessou-me os rins, não me perdoou, e espalhou pela terra as minhas entranhas.14 Mi ha cinto colle sue lance, ha impiagati tutti i miei fianchi, e senza pietà averne, le mie viscere ha sparse per terra.
15 Despedaçou-me com feridas sobre feridas, lançou-se a mim como um gigante.15 Mi ha lacerato con ferite sopra ferite: qual gigante si è gettato sopra di me.
16 Levo um cilício cosido sobre a minha pele, e cobri de cinza a minha carne.16 Porto cucito alla mia pelle il cilizio, e la mia carne ho ricoperta di cenere.
17 O meu rosto inchou à força de chorar, e as minhas pálpebras escureceram-se.17 La mia faccia è gonfia dal pianto, e la caligine ingombra le mie pupille.
18 Sofri isto sem que houvesse maldade nas minhas mãos. quando eu oferecia a Deus orações puras.18 Queste cose ho sofferte, benché inique non fossero le opere mie, e pure offerissi a Dio le preghiere.
19 Ó terra, não cubras o meu sangue, nem o meu clamor ache em li lugar no qual seja sufocado.19 Terra, non ricoprire il mio sangue, non restino nascose in te le mie strida.
20 A minha testemunha está no céu, e está nas alturas o meu defensor.20 Perocché lassù in cielo è il mio testimone, e nell'alto si sta colui, che mi conosce intimamente.
21 Os meus amigos escarnecem-me, mas os meus olhos recorrem a Deus, desfeitos em lágrimas.21 I miei amici sono verbosi; a Dio spandono lagrime gli occhi miei.
22 Oxalá se fizesse o juízo entre Deus e o homem, (tão publicamente) como se faz o de um filho do homem com o seu semelhante!22 E fosse egli pure il giudizio tra Dio, e l'uomo come il giudizio di un figliuolo dell'uomo col suo compagno.
23 Vê, pois, que os meus breves anos passam, e que eu caminho por uma vereda, pela qual não voltarei.23 Perocché già passano i corti anni, ed io batto una strada, per cui non ritornerò.