SCRUTATIO

Domenica, 5 luglio 2026 - Sant´Antonio Maria Zaccaria ( Letture di oggi)

Livro de Jó 16


font
Biblia Matos SoaresKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Job, respondendo, disse:1 És felelt Jób, és ezt mondta:
2 Tenho ouvido muitas vezes esses discursos; todos vós sois uns consoladores aflitivos.2 »Ilyesfélét már többször hallottam; terhemre való vigasztalók vagytok ti mindannyian!
3 Quando terão fim esses discursos de vento? Que coisa te constrange a falar assim?3 Véget értek-e tehát a széllelbélelt szavak? Vagy valami bajod van, hogy beszélned kell?
4 Eli também podia falar como vós, se vós estivésseis no meu lugar.4 Beszélhetnék én is éppúgy, mint ti, bárcsak a helyemben lennétek!
5 Eu também vos consolaria com lindas frases e (compassivo) moveria a minha cabeça sobre vós;5 Részvétemet irántatok én is szép szavakba önteném, és csóválnám fejemet fölöttetek.
6 eu vos fortaleceria com as minhas palavras, e moveria os meus lábios, como compadecendo-me de vós.6 Erőt öntenék belétek számmal, és mozgatnám ajkamat, mintha szánnálak titeket.
7 Mas que farei? Se eu falar, nem por isso se aplacará a minha dor; se me calar, nem por isso ela se afastará de mim.7 De mitévő legyek? Ha szólok, nem enyhül fájdalmam; ha hallgatok, nem hagy el engem.
8 Mas agora a minha dor me oprime, e todos os meus membros estão reduzidos a nada.8 Immár elnyomott engem a fájdalom, és semmivé lett minden tagom;
9 As minhas rugas dão testemunho contra mim, um falso raciocinador levanta-se diante da minha face para me contradizer.9 ellenem tanúskodnak ráncaim, és hazug ellenség támad, ki szemembe vádol;
10 Juntou o seu furor contra mim, com olhos terríveis me olhou o meu inimigo, e, ameaçando-me, rangeu os seus dentes contra mim.10 egybegyűjtötte haragját ellenem, és fenyegetve vicsorgatta rám fogait, félelmetes szemeket meresztett rám ellenségem.
11 (Os meus amigos) abrem as suas bocas contra mim, e, ultrajando-me, ferem a minha face, todos se lançam, juntamente, contra mim.11 Kitátották ellenem szájukat, szitkozódva arcul ütöttek, kínjaimmal töltötték be étvágyukat.
12 Deus encerrou-me debaixo do poder do injusto, entregou-me nas mãos dos ímpios.12 Gonosznak szolgáltatott ki engem Isten, és bűnösök kezére adott.
13 Eu estava em paz, ele arruinou-me, pegou-me pela nuca e despedaçou-me, pôs-me como alvo (dos seus tiros).13 Jólétben éltem valaha, de hirtelen összezúzott engem, nyakon ragadott és összetört engem; céltáblául tűzött ki magának.
14 Cercou-me com suas lanças, atravessou-me os rins, não me perdoou, e espalhou pela terra as minhas entranhas.14 Lándzsái röpködnek körülöttem, ágyékomat kímélet nélkül hasogatja, beleimet kiontja a földre.
15 Despedaçou-me com feridas sobre feridas, lançou-se a mim como um gigante.15 Sebet seb után ejt rajtam, rám támad, mint valami hős.
16 Levo um cilício cosido sobre a minha pele, e cobri de cinza a minha carne.16 Zsákot varrtam bőrömre és testemet hamuval borítottam.
17 O meu rosto inchou à força de chorar, e as minhas pálpebras escureceram-se.17 Arcom megdagadt a sírástól, sötét árny ül szempillámon.
18 Sofri isto sem que houvesse maldade nas minhas mãos. quando eu oferecia a Deus orações puras.18 És mindezt szenvedem, holott kezem mocsoktalan, és tiszta az imádságom Istenhez.
19 Ó terra, não cubras o meu sangue, nem o meu clamor ache em li lugar no qual seja sufocado.19 El ne takard, föld, a véremet, és ne találjon benned rejtekhelyet kiáltásom!
20 A minha testemunha está no céu, e está nas alturas o meu defensor.20 Mert íme, van tanúm a mennyben, és bizonyságom a magasságban.
21 Os meus amigos escarnecem-me, mas os meus olhos recorrem a Deus, desfeitos em lágrimas.21 Barátaim szószátyárok, Istenhez sír fel szemem!
22 Oxalá se fizesse o juízo entre Deus e o homem, (tão publicamente) como se faz o de um filho do homem com o seu semelhante!22 Bár tenne valaki igazságot Isten és ember között, úgy, mint igazságot tesznek ember és társa között! Mert íme, kevés esztendő múltával elindulok az úton, amelyen vissza nem térhetek.
23 Vê, pois, que os meus breves anos passam, e que eu caminho por uma vereda, pela qual não voltarei.