SCRUTATIO

Giovedi, 16 luglio 2026 - San Bonaventura ( Letture di oggi)

Livro de Jó 16


font
Biblia Matos SoaresБиблия Синодальный перевод
1 Job, respondendo, disse:1 И отвечал Иов и сказал:
2 Tenho ouvido muitas vezes esses discursos; todos vós sois uns consoladores aflitivos.2 слышал я много такого; жалкие утешители все вы!
3 Quando terão fim esses discursos de vento? Que coisa te constrange a falar assim?3 Будет ли конец ветреным словам? и что побудило тебя так отвечать?
4 Eli também podia falar como vós, se vós estivésseis no meu lugar.4 И я мог бы так же говорить, как вы, если бы душа ваша была на месте души моей; ополчался бы на вас словами и кивал бы на вас головою моею;
5 Eu também vos consolaria com lindas frases e (compassivo) moveria a minha cabeça sobre vós;5 подкреплял бы вас языком моим и движением губ утешал бы.
6 eu vos fortaleceria com as minhas palavras, e moveria os meus lábios, como compadecendo-me de vós.6 Говорю ли я, не утоляется скорбь моя; перестаю ли, что отходит от меня?
7 Mas que farei? Se eu falar, nem por isso se aplacará a minha dor; se me calar, nem por isso ela se afastará de mim.7 Но ныне Он изнурил меня. Ты разрушил всю семью мою.
8 Mas agora a minha dor me oprime, e todos os meus membros estão reduzidos a nada.8 Ты покрыл меня морщинами во свидетельство против меня; восстает на меня изможденность моя, в лицо укоряет меня.
9 As minhas rugas dão testemunho contra mim, um falso raciocinador levanta-se diante da minha face para me contradizer.9 Гнев Его терзает и враждует против меня, скрежещет на меня зубами своими; неприятель мой острит на меня глаза свои.
10 Juntou o seu furor contra mim, com olhos terríveis me olhou o meu inimigo, e, ameaçando-me, rangeu os seus dentes contra mim.10 Разинули на меня пасть свою; ругаясь бьют меня по щекам; все сговорились против меня.
11 (Os meus amigos) abrem as suas bocas contra mim, e, ultrajando-me, ferem a minha face, todos se lançam, juntamente, contra mim.11 Предал меня Бог беззаконнику и в руки нечестивым бросил меня.
12 Deus encerrou-me debaixo do poder do injusto, entregou-me nas mãos dos ímpios.12 Я был спокоен, но Он потряс меня; взял меня за шею и избил меня и поставил меня целью для Себя.
13 Eu estava em paz, ele arruinou-me, pegou-me pela nuca e despedaçou-me, pôs-me como alvo (dos seus tiros).13 Окружили меня стрельцы Его; Он рассекает внутренности мои и не щадит, пролил на землю желчь мою,
14 Cercou-me com suas lanças, atravessou-me os rins, não me perdoou, e espalhou pela terra as minhas entranhas.14 пробивает во мне пролом за проломом, бежит на меня, как ратоборец.
15 Despedaçou-me com feridas sobre feridas, lançou-se a mim como um gigante.15 Вретище сшил я на кожу мою и в прах положил голову мою.
16 Levo um cilício cosido sobre a minha pele, e cobri de cinza a minha carne.16 Лицо мое побагровело от плача, и на веждах моих тень смерти,
17 O meu rosto inchou à força de chorar, e as minhas pálpebras escureceram-se.17 при всем том, что нет хищения в руках моих, и молитва моя чиста.
18 Sofri isto sem que houvesse maldade nas minhas mãos. quando eu oferecia a Deus orações puras.18 Земля! не закрой моей крови, и да не будет места воплю моему.
19 Ó terra, não cubras o meu sangue, nem o meu clamor ache em li lugar no qual seja sufocado.19 И ныне вот на небесах Свидетель мой, и Заступник мой в вышних!
20 A minha testemunha está no céu, e está nas alturas o meu defensor.20 Многоречивые друзья мои! К Богу слезит око мое.
21 Os meus amigos escarnecem-me, mas os meus olhos recorrem a Deus, desfeitos em lágrimas.21 О, если бы человек мог иметь состязание с Богом, как сын человеческий с ближним своим!
22 Oxalá se fizesse o juízo entre Deus e o homem, (tão publicamente) como se faz o de um filho do homem com o seu semelhante!22 Ибо летам моим приходит конец, и я отхожу в путь невозвратный.
23 Vê, pois, que os meus breves anos passam, e que eu caminho por uma vereda, pela qual não voltarei.