| 1 Eis a posteridade dois filhos de Noé: Sem, Cam e Jafeth. A estes nasceram filhos depois do dilúvio. | 1 Hæ sunt generationes filiorum Noë, Sem, Cham et Japheth : natique sunt eis filii post diluvium. |
| 2 Filhos de Jafeth: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mosoch e Tiras. | 2 Filii Japheth : Gomer, et Magog, et Madai, et Javan, et Thubal, et Mosoch, et Thiras. |
| 3 Filhos de Gomer: Arcenez, Rifath e Togorma. | 3 Porro filii Gomer : Ascenez et Riphath et Thogorma. |
| 4 Filhos de Javan: Elisa e Tarsis, Cetim e Dodanim. | 4 Filii autem Javan : Elisa et Tharsis, Cetthim et Dodanim. |
| 5 Destes saíram (os habitantes) das ilhas das nações nas suas (diversas) regiões, cada um segundo a sua língua, segundo as suas famílias, segundo as suas nações. | 5 Ab his divisæ sunt insulæ gentium in regionibus suis, unusquisque secundum linguam suam et familias suas in nationibus suis.
|
| 6 Filhos de Cam: Cus, Mesraim, Futh e Canaan. | 6 Filii autem Cham : Chus, et Mesraim, et Phuth, et Chanaan. |
| 7 Filhos de Cus: Saba, Hevila, Sabata, Regma e Sabataca. Filhos de Regma: Saba e Dadan. | 7 Filii Chus : Saba, et Hevila, et Sabatha, et Regma, et Sabatacha. Filii Regma : Saba et Dadan. |
| 8 Cus gerou Nemrod, o qual começou a ser poderoso na terra. | 8 Porro Chus genuit Nemrod : ipse c?pit esse potens in terra, |
| 9 Era um robusto caçador diante do Senhor. Daqui veio este provérbio: Robusto caçador diante do Senhor como Nemrod. | 9 et erat robustus venator coram Domino. Ob hoc exivit proverbium : Quasi Nemrod robustus venator coram Domino. |
| 10 O princípio do seu reino foi Babilônia, Arach, Acad e Calane, na terra de Senaar. | 10 Fuit autem principium regni ejus Babylon, et Arach et Achad, et Chalanne, in terra Sennaar. |
| 11 Daquela terra foi para Assur, e edificou Nínive, e Rechoboth-Ir, e Calé, | 11 De terra illa egressus est Assur, et ædificavit Niniven, et plateas civitatis, et Chale. |
| 12 e também Resen, a grande cidade, entre Nínive e Calé. | 12 Resen quoque inter Niniven et Chale : hæc est civitas magna. |
| 13 Mesraim gerou Ludim, Anamim, Laabim, Neftuim, | 13 At vero Mesraim genuit Ludim, et Anamim et Laabim, Nephthuim, |
| 14 Fretusim e Casluim, dos quais saíram os Filisteus e os Caftoreus. | 14 et Phetrusim, et Chasluim : de quibus egressi sunt Philisthiim et Caphtorim. |
| 15 Canaan gerou Sidónio, seu filho primogênito, | 15 Chanaan autem genuit Sidonem primogenitum suum. Hethæum, |
| 16 Hete, (sendo também o pai dos) Jebuseus, Amorreus, Gergeseus, | 16 et Jebusæum, et Amorrhæum, Gergesæum, |
| 17 Heveus, Araceus, Sineus, | 17 Hevæum, et Aracæum : Sinæum, |
| 18 Aradeus, Samareus e Amateus. Depois disto, espalharam-se as famílias dos Cananeus, | 18 et Aradium, Samaræum, et Amathæum : et post hæc disseminati sunt populi Chananæorum. |
| 19 indo os limites dos seus territórios, desde Sidónia, na direção de Gerara, até Gaza, e, na direção de Sodoma, Gomorra, Adamam e Seboim, até Lesa. | 19 Factique sunt termini Chanaan venientibus a Sidone Geraram usque Gazam, donec ingrediaris Sodomam et Gomorrham, et Adamam, et Seboim usque Lesa. |
| 20 Estes são os filhos de Cam, segundo as suas famílias, línguas, regiões e nações. | 20 Hi sunt filii Cham in cognationibus, et linguis, et generationibus, terrisque et gentibus suis.
|
| 21 De Sem, pai de todos os filhos de Heber e irmão mais velho de Jafeth, nasceram também filhos. | 21 De Sem quoque nati sunt, patre omnium filiorum Heber, fratre Japheth majore. |
| 22 Filhos de Sem: Elam, Assur, Arfaxad, Lud e Arão. | 22 Filii Sem : Ælam, et Assur, et Arphaxad, et Lud, et Aram. |
| 23 Filhos de Arão: Us, Hul, Geter e Més. | 23 Filii Aram : Us, et Hul, et Gether, et Mes. |
| 24 Arfaxad gerou Salé, de quem nasceu Heber. | 24 At vero Arphaxad genuit Sale, de quo ortus est Heber. |
| 25 A Heber nasceram dois filhos: um chamou-se Faleg, porque em seu tempo foi dividida a terra, e seu irmão chamou-se Jectan. | 25 Natique sunt Heber filii duo : nomen uni Phaleg, eo quod in diebus ejus divisa sit terra : et nomen fratris ejus Jectan. |
| 26 Este Jectan gerou Elmodad, Saleph, Asarmoith, Jaré, | 26 Qui Jectan genuit Elmodad, et Saleph, et Asarmoth, Jare, |
| 27 Adurão, Usai, Decla, | 27 et Aduram, et Uzal, et Decla, |
| 28 Ebal, Abimael, Saba, | 28 et Ebal, et Abimaël, Saba, |
| 29 Ofir, Hévila e Jobab; todos estes são filhos de Jectan. | 29 et Ophir, et Hevila, et Jobab : omnes isti, filii Jectan. |
| 30 O país onde eles habitaram estendia-se desde Messa até Sefar, monte que está ao oriente. | 30 Et facta est habitatio eorum de Messa pergentibus usque Sephar montem orientalem. |
| 31 Estes são os filhos de Sem, Segundo as suas famílias, línguas, regiões e nações. | 31 Isti filii Sem secundum cognationes, et linguas, et regiones in gentibus suis. |
| 32 Estas são as familias dos filhos de Noé, segundo as suas gerações e nações. Delas saíram todos os povos da terra depois do dilúvio. | 32 Hæ familiæ Noë juxta populos et nationes suas. Ab his divisæ sunt gentes in terra post diluvium. |