SCRUTATIO

Mercoledi, 8 luglio 2026 - Santi Aquila e Priscilla ( Letture di oggi)

Genesis 10


font
Biblia Matos SoaresVULGATA
1 Eis a posteridade dois filhos de Noé: Sem, Cam e Jafeth. A estes nasceram filhos depois do dilúvio.1 Hæ sunt generationes filiorum Noë, Sem, Cham et Japheth : natique sunt eis filii post diluvium.
2 Filhos de Jafeth: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mosoch e Tiras.2 Filii Japheth : Gomer, et Magog, et Madai, et Javan, et Thubal, et Mosoch, et Thiras.
3 Filhos de Gomer: Arcenez, Rifath e Togorma.3 Porro filii Gomer : Ascenez et Riphath et Thogorma.
4 Filhos de Javan: Elisa e Tarsis, Cetim e Dodanim.4 Filii autem Javan : Elisa et Tharsis, Cetthim et Dodanim.
5 Destes saíram (os habitantes) das ilhas das nações nas suas (diversas) regiões, cada um segundo a sua língua, segundo as suas famílias, segundo as suas nações.5 Ab his divisæ sunt insulæ gentium in regionibus suis, unusquisque secundum linguam suam et familias suas in nationibus suis.
6 Filhos de Cam: Cus, Mesraim, Futh e Canaan.6 Filii autem Cham : Chus, et Mesraim, et Phuth, et Chanaan.
7 Filhos de Cus: Saba, Hevila, Sabata, Regma e Sabataca. Filhos de Regma: Saba e Dadan.7 Filii Chus : Saba, et Hevila, et Sabatha, et Regma, et Sabatacha. Filii Regma : Saba et Dadan.
8 Cus gerou Nemrod, o qual começou a ser poderoso na terra.8 Porro Chus genuit Nemrod : ipse c?pit esse potens in terra,
9 Era um robusto caçador diante do Senhor. Daqui veio este provérbio: Robusto caçador diante do Senhor como Nemrod.9 et erat robustus venator coram Domino. Ob hoc exivit proverbium : Quasi Nemrod robustus venator coram Domino.
10 O princípio do seu reino foi Babilônia, Arach, Acad e Calane, na terra de Senaar.10 Fuit autem principium regni ejus Babylon, et Arach et Achad, et Chalanne, in terra Sennaar.
11 Daquela terra foi para Assur, e edificou Nínive, e Rechoboth-Ir, e Calé,11 De terra illa egressus est Assur, et ædificavit Niniven, et plateas civitatis, et Chale.
12 e também Resen, a grande cidade, entre Nínive e Calé.12 Resen quoque inter Niniven et Chale : hæc est civitas magna.
13 Mesraim gerou Ludim, Anamim, Laabim, Neftuim,13 At vero Mesraim genuit Ludim, et Anamim et Laabim, Nephthuim,
14 Fretusim e Casluim, dos quais saíram os Filisteus e os Caftoreus.14 et Phetrusim, et Chasluim : de quibus egressi sunt Philisthiim et Caphtorim.
15 Canaan gerou Sidónio, seu filho primogênito,15 Chanaan autem genuit Sidonem primogenitum suum. Hethæum,
16 Hete, (sendo também o pai dos) Jebuseus, Amorreus, Gergeseus,16 et Jebusæum, et Amorrhæum, Gergesæum,
17 Heveus, Araceus, Sineus,17 Hevæum, et Aracæum : Sinæum,
18 Aradeus, Samareus e Amateus. Depois disto, espalharam-se as famílias dos Cananeus,18 et Aradium, Samaræum, et Amathæum : et post hæc disseminati sunt populi Chananæorum.
19 indo os limites dos seus territórios, desde Sidónia, na direção de Gerara, até Gaza, e, na direção de Sodoma, Gomorra, Adamam e Seboim, até Lesa.19 Factique sunt termini Chanaan venientibus a Sidone Geraram usque Gazam, donec ingrediaris Sodomam et Gomorrham, et Adamam, et Seboim usque Lesa.
20 Estes são os filhos de Cam, segundo as suas famílias, línguas, regiões e nações.20 Hi sunt filii Cham in cognationibus, et linguis, et generationibus, terrisque et gentibus suis.
21 De Sem, pai de todos os filhos de Heber e irmão mais velho de Jafeth, nasceram também filhos.21 De Sem quoque nati sunt, patre omnium filiorum Heber, fratre Japheth majore.
22 Filhos de Sem: Elam, Assur, Arfaxad, Lud e Arão.22 Filii Sem : Ælam, et Assur, et Arphaxad, et Lud, et Aram.
23 Filhos de Arão: Us, Hul, Geter e Més.23 Filii Aram : Us, et Hul, et Gether, et Mes.
24 Arfaxad gerou Salé, de quem nasceu Heber.24 At vero Arphaxad genuit Sale, de quo ortus est Heber.
25 A Heber nasceram dois filhos: um chamou-se Faleg, porque em seu tempo foi dividida a terra, e seu irmão chamou-se Jectan.25 Natique sunt Heber filii duo : nomen uni Phaleg, eo quod in diebus ejus divisa sit terra : et nomen fratris ejus Jectan.
26 Este Jectan gerou Elmodad, Saleph, Asarmoith, Jaré,26 Qui Jectan genuit Elmodad, et Saleph, et Asarmoth, Jare,
27 Adurão, Usai, Decla,27 et Aduram, et Uzal, et Decla,
28 Ebal, Abimael, Saba,28 et Ebal, et Abimaël, Saba,
29 Ofir, Hévila e Jobab; todos estes são filhos de Jectan.29 et Ophir, et Hevila, et Jobab : omnes isti, filii Jectan.
30 O país onde eles habitaram estendia-se desde Messa até Sefar, monte que está ao oriente.30 Et facta est habitatio eorum de Messa pergentibus usque Sephar montem orientalem.
31 Estes são os filhos de Sem, Segundo as suas famílias, línguas, regiões e nações.31 Isti filii Sem secundum cognationes, et linguas, et regiones in gentibus suis.
32 Estas são as familias dos filhos de Noé, segundo as suas gerações e nações. Delas saíram todos os povos da terra depois do dilúvio.32 Hæ familiæ Noë juxta populos et nationes suas. Ab his divisæ sunt gentes in terra post diluvium.