| 1 Eis a posteridade dois filhos de Noé: Sem, Cam e Jafeth. A estes nasceram filhos depois do dilúvio. | 1 Now these are the generations of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth: and unto them were sons born after the flood. |
| 2 Filhos de Jafeth: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mosoch e Tiras. | 2 The sons of Japheth; Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras. |
| 3 Filhos de Gomer: Arcenez, Rifath e Togorma. | 3 And the sons of Gomer; Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah. |
| 4 Filhos de Javan: Elisa e Tarsis, Cetim e Dodanim. | 4 And the sons of Javan; Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim. |
| 5 Destes saíram (os habitantes) das ilhas das nações nas suas (diversas) regiões, cada um segundo a sua língua, segundo as suas famílias, segundo as suas nações. | 5 By these were the isles of the Gentiles divided in their lands; every one after his tongue, after their families, in their nations. |
| 6 Filhos de Cam: Cus, Mesraim, Futh e Canaan. | 6 And the sons of Ham; Cush, and Mizraim, and Phut, and Canaan. |
| 7 Filhos de Cus: Saba, Hevila, Sabata, Regma e Sabataca. Filhos de Regma: Saba e Dadan. | 7 And the sons of Cush; Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabtecha: and the sons of Raamah; Sheba, and Dedan. |
| 8 Cus gerou Nemrod, o qual começou a ser poderoso na terra. | 8 And Cush begat Nimrod: he began to be a mighty one in the earth. |
| 9 Era um robusto caçador diante do Senhor. Daqui veio este provérbio: Robusto caçador diante do Senhor como Nemrod. | 9 He was a mighty hunter before the LORD: wherefore it is said, Even as Nimrod the mighty hunter before the LORD. |
| 10 O princípio do seu reino foi Babilônia, Arach, Acad e Calane, na terra de Senaar. | 10 And the beginning of his kingdom was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar. |
| 11 Daquela terra foi para Assur, e edificou Nínive, e Rechoboth-Ir, e Calé, | 11 Out of that land went forth Asshur, and builded Nineveh, and the city Rehoboth, and Calah, |
| 12 e também Resen, a grande cidade, entre Nínive e Calé. | 12 And Resen between Nineveh and Calah: the same is a great city. |
| 13 Mesraim gerou Ludim, Anamim, Laabim, Neftuim, | 13 And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim, |
| 14 Fretusim e Casluim, dos quais saíram os Filisteus e os Caftoreus. | 14 And Pathrusim, and Casluhim, (out of whom came Philistim,) and Caphtorim. |
| 15 Canaan gerou Sidónio, seu filho primogênito, | 15 And Canaan begat Sidon his firstborn, and Heth, |
| 16 Hete, (sendo também o pai dos) Jebuseus, Amorreus, Gergeseus, | 16 And the Jebusite, and the Amorite, and the Girgasite, |
| 17 Heveus, Araceus, Sineus, | 17 And the Hivite, and the Arkite, and the Sinite, |
| 18 Aradeus, Samareus e Amateus. Depois disto, espalharam-se as famílias dos Cananeus, | 18 And the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite: and afterward were the families of the Canaanites spread abroad. |
| 19 indo os limites dos seus territórios, desde Sidónia, na direção de Gerara, até Gaza, e, na direção de Sodoma, Gomorra, Adamam e Seboim, até Lesa. | 19 And the border of the Canaanites was from Sidon, as thou comest to Gerar, unto Gaza; as thou goest, unto Sodom, and Gomorrah, and Admah, and Zeboim, even unto Lasha. |
| 20 Estes são os filhos de Cam, segundo as suas famílias, línguas, regiões e nações. | 20 These are the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their countries, and in their nations. |
| 21 De Sem, pai de todos os filhos de Heber e irmão mais velho de Jafeth, nasceram também filhos. | 21 Unto Shem also, the father of all the children of Eber, the brother of Japheth the elder, even to him were children born. |
| 22 Filhos de Sem: Elam, Assur, Arfaxad, Lud e Arão. | 22 The children of Shem; Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram. |
| 23 Filhos de Arão: Us, Hul, Geter e Més. | 23 And the children of Aram; Uz, and Hul, and Gether, and Mash. |
| 24 Arfaxad gerou Salé, de quem nasceu Heber. | 24 And Arphaxad begat Salah; and Salah begat Eber. |
| 25 A Heber nasceram dois filhos: um chamou-se Faleg, porque em seu tempo foi dividida a terra, e seu irmão chamou-se Jectan. | 25 And unto Eber were born two sons: the name of one was Peleg; for in his days was the earth divided; and his brother's name was Joktan. |
| 26 Este Jectan gerou Elmodad, Saleph, Asarmoith, Jaré, | 26 And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazar-maveth, and Jerah, |
| 27 Adurão, Usai, Decla, | 27 And Hadoram, and Uzal, and Diklah, |
| 28 Ebal, Abimael, Saba, | 28 And Obal, and Abimael, and Sheba, |
| 29 Ofir, Hévila e Jobab; todos estes são filhos de Jectan. | 29 And Ophir, and Havilah, and Jobab: all these were the sons of Joktan. |
| 30 O país onde eles habitaram estendia-se desde Messa até Sefar, monte que está ao oriente. | 30 And their dwelling was from Mesha, as thou goest unto Sephar a mount of the east. |
| 31 Estes são os filhos de Sem, Segundo as suas famílias, línguas, regiões e nações. | 31 These are the sons of Shem, after their families, after their tongues, in their lands, after their nations. |
| 32 Estas são as familias dos filhos de Noé, segundo as suas gerações e nações. Delas saíram todos os povos da terra depois do dilúvio. | 32 These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations: and by these were the nations divided in the earth after the flood. |