SCRUTATIO

Lunedi, 13 luglio 2026 - Santa Clelia Barbieri ( Letture di oggi)

Genesis 10


font
Biblia Matos SoaresEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Eis a posteridade dois filhos de Noé: Sem, Cam e Jafeth. A estes nasceram filhos depois do dilúvio.1 Das ist die Geschlechterfolge nach den Söhnen Noachs, Sem, Ham und Jafet. Ihnen wurden nach der Flut Söhne geboren.
2 Filhos de Jafeth: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mosoch e Tiras.2 Die Söhne Jafets sind Gomer, Magog, Madai, Jawan, Tubal, Meschech und Tiras.
3 Filhos de Gomer: Arcenez, Rifath e Togorma.3 Die Söhne Gomers sind Aschkenas, Rifat und Togarma.
4 Filhos de Javan: Elisa e Tarsis, Cetim e Dodanim.4 Die Söhne Jawans sind Elischa, Tarschisch, die Kittäer und die Rodaniter.
5 Destes saíram (os habitantes) das ilhas das nações nas suas (diversas) regiões, cada um segundo a sua língua, segundo as suas famílias, segundo as suas nações.5 Von ihnen zweigten sich die Inselvölker in ihren verschiedenen Ländern ab, jedes nach seiner Sprache und seinen Sippenverbänden in ihren Völkerschaften.
6 Filhos de Cam: Cus, Mesraim, Futh e Canaan.6 Die Söhne Hams sind Kusch, Ägypten, Put und Kanaan.
7 Filhos de Cus: Saba, Hevila, Sabata, Regma e Sabataca. Filhos de Regma: Saba e Dadan.7 Die Söhne von Kusch sind Seba, Hawila, Sabta, Ragma und Sabtecha, und die Söhne Ragmas sind Saba und Dedan.
8 Cus gerou Nemrod, o qual começou a ser poderoso na terra.8 Kusch zeugte Nimrod; dieser wurde der erste Held auf der Erde.
9 Era um robusto caçador diante do Senhor. Daqui veio este provérbio: Robusto caçador diante do Senhor como Nemrod.9 Er war ein tüchtiger Jäger vor dem Herrn. Deshalb pflegt man zu sagen: Ein tüchtiger Jäger vor dem Herrn wie Nimrod.
10 O princípio do seu reino foi Babilônia, Arach, Acad e Calane, na terra de Senaar.10 Kerngebiet seines Reiches war Babel, Erech, Akkad und Kalne im Land Schinar.
11 Daquela terra foi para Assur, e edificou Nínive, e Rechoboth-Ir, e Calé,11 Von diesem Land zog er nach Assur aus und erbaute Ninive, Rehobot-Ir, Kelach
12 e também Resen, a grande cidade, entre Nínive e Calé.12 sowie Resen, zwischen Ninive und Kelach, das ist die große Stadt.
13 Mesraim gerou Ludim, Anamim, Laabim, Neftuim,13 Ägypten zeugte die Luditer, die Anamiter, die Lehabiter, die Naftuhiter,
14 Fretusim e Casluim, dos quais saíram os Filisteus e os Caftoreus.14 die Patrositer und die Kasluhiter, von denen die Philister abstammen, ferner die Kaftoriter.
15 Canaan gerou Sidónio, seu filho primogênito,15 Kanaan zeugte Sidon, seinen Erstgeborenen, und Het,
16 Hete, (sendo também o pai dos) Jebuseus, Amorreus, Gergeseus,16 ferner die Jebusiter, die Amoriter, die Girgaschiter,
17 Heveus, Araceus, Sineus,17 die Hiwiter, die Arkiter, die Siniter,
18 Aradeus, Samareus e Amateus. Depois disto, espalharam-se as famílias dos Cananeus,18 die Arwaditer, die Zemariter und die Hamatiter. Später spalteten sich die Sippenverbände der Kanaaniter.
19 indo os limites dos seus territórios, desde Sidónia, na direção de Gerara, até Gaza, e, na direção de Sodoma, Gomorra, Adamam e Seboim, até Lesa.19 Das Gebiet der Kanaaniter reichte von Sidon, wenn man über Gerar kommt, bis Gaza, wenn man über Sodom, Gomorra, Adma und Zebojim kommt, bis Lescha.
20 Estes são os filhos de Cam, segundo as suas famílias, línguas, regiões e nações.20 Das waren die Söhne Hams nach ihren Sippenverbänden, nach ihren Sprachen in ihren Ländern und Völkerschaften.
21 De Sem, pai de todos os filhos de Heber e irmão mais velho de Jafeth, nasceram também filhos.21 Auch Sem wurden Kinder geboren. Er ist der Stammvater aller Söhne Ebers, der ältere Bruder Jafets.
22 Filhos de Sem: Elam, Assur, Arfaxad, Lud e Arão.22 Die Söhne Sems sind Elam, Assur, Arpachschad, Lud und Aram.
23 Filhos de Arão: Us, Hul, Geter e Més.23 Die Söhne Arams sind Uz, Hul, Geter und Masch.
24 Arfaxad gerou Salé, de quem nasceu Heber.24 Arpachschad zeugte Schelach, Schelach zeugte Eber.
25 A Heber nasceram dois filhos: um chamou-se Faleg, porque em seu tempo foi dividida a terra, e seu irmão chamou-se Jectan.25 Dem Eber wurden zwei Söhne geboren; der eine hieß Peleg (Teilung), denn zu seiner Zeit wurde das Land geteilt, und sein Bruder hieß Joktan.
26 Este Jectan gerou Elmodad, Saleph, Asarmoith, Jaré,26 Joktan zeugte Almodad, Schelef, Hazarmawet, Jerach,
27 Adurão, Usai, Decla,27 Hadoram, Usal, Dikla,
28 Ebal, Abimael, Saba,28 Obal, Abimaël, Scheba,
29 Ofir, Hévila e Jobab; todos estes são filhos de Jectan.29 Ofir, Hawila und Jobab. Das alles sind Söhne Joktans.
30 O país onde eles habitaram estendia-se desde Messa até Sefar, monte que está ao oriente.30 Ihr Siedlungsgebiet reichte von Mescha, wenn man über Sefar kommt, bis ans Ostgebirge.
31 Estes são os filhos de Sem, Segundo as suas famílias, línguas, regiões e nações.31 Das waren die Söhne Sems nach ihren Sippenverbänden, nach ihren Sprachen in ihren Ländern, nach ihren Völkern.
32 Estas são as familias dos filhos de Noé, segundo as suas gerações e nações. Delas saíram todos os povos da terra depois do dilúvio.32 Das waren die Sippenverbände der Söhne Noachs nach ihrer Geschlechterfolge in ihren Völkern. Von ihnen zweigten sich nach der Flut die Völker der Erde ab.