| 1 Eis a posteridade dois filhos de Noé: Sem, Cam e Jafeth. A estes nasceram filhos depois do dilúvio. | 1 Das ist die Geschlechterfolge nach den Söhnen Noachs, Sem, Ham und Jafet. Ihnen wurden nach der Flut Söhne geboren. |
| 2 Filhos de Jafeth: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mosoch e Tiras. | 2 Die Söhne Jafets sind Gomer, Magog, Madai, Jawan, Tubal, Meschech und Tiras. |
| 3 Filhos de Gomer: Arcenez, Rifath e Togorma. | 3 Die Söhne Gomers sind Aschkenas, Rifat und Togarma. |
| 4 Filhos de Javan: Elisa e Tarsis, Cetim e Dodanim. | 4 Die Söhne Jawans sind Elischa, Tarschisch, die Kittäer und die Rodaniter. |
| 5 Destes saíram (os habitantes) das ilhas das nações nas suas (diversas) regiões, cada um segundo a sua língua, segundo as suas famílias, segundo as suas nações. | 5 Von ihnen zweigten sich die Inselvölker in ihren verschiedenen Ländern ab, jedes nach seiner Sprache und seinen Sippenverbänden in ihren Völkerschaften. |
| 6 Filhos de Cam: Cus, Mesraim, Futh e Canaan. | 6 Die Söhne Hams sind Kusch, Ägypten, Put und Kanaan. |
| 7 Filhos de Cus: Saba, Hevila, Sabata, Regma e Sabataca. Filhos de Regma: Saba e Dadan. | 7 Die Söhne von Kusch sind Seba, Hawila, Sabta, Ragma und Sabtecha, und die Söhne Ragmas sind Saba und Dedan. |
| 8 Cus gerou Nemrod, o qual começou a ser poderoso na terra. | 8 Kusch zeugte Nimrod; dieser wurde der erste Held auf der Erde. |
| 9 Era um robusto caçador diante do Senhor. Daqui veio este provérbio: Robusto caçador diante do Senhor como Nemrod. | 9 Er war ein tüchtiger Jäger vor dem Herrn. Deshalb pflegt man zu sagen: Ein tüchtiger Jäger vor dem Herrn wie Nimrod. |
| 10 O princípio do seu reino foi Babilônia, Arach, Acad e Calane, na terra de Senaar. | 10 Kerngebiet seines Reiches war Babel, Erech, Akkad und Kalne im Land Schinar. |
| 11 Daquela terra foi para Assur, e edificou Nínive, e Rechoboth-Ir, e Calé, | 11 Von diesem Land zog er nach Assur aus und erbaute Ninive, Rehobot-Ir, Kelach |
| 12 e também Resen, a grande cidade, entre Nínive e Calé. | 12 sowie Resen, zwischen Ninive und Kelach, das ist die große Stadt. |
| 13 Mesraim gerou Ludim, Anamim, Laabim, Neftuim, | 13 Ägypten zeugte die Luditer, die Anamiter, die Lehabiter, die Naftuhiter, |
| 14 Fretusim e Casluim, dos quais saíram os Filisteus e os Caftoreus. | 14 die Patrositer und die Kasluhiter, von denen die Philister abstammen, ferner die Kaftoriter. |
| 15 Canaan gerou Sidónio, seu filho primogênito, | 15 Kanaan zeugte Sidon, seinen Erstgeborenen, und Het, |
| 16 Hete, (sendo também o pai dos) Jebuseus, Amorreus, Gergeseus, | 16 ferner die Jebusiter, die Amoriter, die Girgaschiter, |
| 17 Heveus, Araceus, Sineus, | 17 die Hiwiter, die Arkiter, die Siniter, |
| 18 Aradeus, Samareus e Amateus. Depois disto, espalharam-se as famílias dos Cananeus, | 18 die Arwaditer, die Zemariter und die Hamatiter. Später spalteten sich die Sippenverbände der Kanaaniter. |
| 19 indo os limites dos seus territórios, desde Sidónia, na direção de Gerara, até Gaza, e, na direção de Sodoma, Gomorra, Adamam e Seboim, até Lesa. | 19 Das Gebiet der Kanaaniter reichte von Sidon, wenn man über Gerar kommt, bis Gaza, wenn man über Sodom, Gomorra, Adma und Zebojim kommt, bis Lescha. |
| 20 Estes são os filhos de Cam, segundo as suas famílias, línguas, regiões e nações. | 20 Das waren die Söhne Hams nach ihren Sippenverbänden, nach ihren Sprachen in ihren Ländern und Völkerschaften. |
| 21 De Sem, pai de todos os filhos de Heber e irmão mais velho de Jafeth, nasceram também filhos. | 21 Auch Sem wurden Kinder geboren. Er ist der Stammvater aller Söhne Ebers, der ältere Bruder Jafets. |
| 22 Filhos de Sem: Elam, Assur, Arfaxad, Lud e Arão. | 22 Die Söhne Sems sind Elam, Assur, Arpachschad, Lud und Aram. |
| 23 Filhos de Arão: Us, Hul, Geter e Més. | 23 Die Söhne Arams sind Uz, Hul, Geter und Masch. |
| 24 Arfaxad gerou Salé, de quem nasceu Heber. | 24 Arpachschad zeugte Schelach, Schelach zeugte Eber. |
| 25 A Heber nasceram dois filhos: um chamou-se Faleg, porque em seu tempo foi dividida a terra, e seu irmão chamou-se Jectan. | 25 Dem Eber wurden zwei Söhne geboren; der eine hieß Peleg (Teilung), denn zu seiner Zeit wurde das Land geteilt, und sein Bruder hieß Joktan. |
| 26 Este Jectan gerou Elmodad, Saleph, Asarmoith, Jaré, | 26 Joktan zeugte Almodad, Schelef, Hazarmawet, Jerach, |
| 27 Adurão, Usai, Decla, | 27 Hadoram, Usal, Dikla, |
| 28 Ebal, Abimael, Saba, | 28 Obal, Abimaël, Scheba, |
| 29 Ofir, Hévila e Jobab; todos estes são filhos de Jectan. | 29 Ofir, Hawila und Jobab. Das alles sind Söhne Joktans. |
| 30 O país onde eles habitaram estendia-se desde Messa até Sefar, monte que está ao oriente. | 30 Ihr Siedlungsgebiet reichte von Mescha, wenn man über Sefar kommt, bis ans Ostgebirge. |
| 31 Estes são os filhos de Sem, Segundo as suas famílias, línguas, regiões e nações. | 31 Das waren die Söhne Sems nach ihren Sippenverbänden, nach ihren Sprachen in ihren Ländern, nach ihren Völkern. |
| 32 Estas são as familias dos filhos de Noé, segundo as suas gerações e nações. Delas saíram todos os povos da terra depois do dilúvio. | 32 Das waren die Sippenverbände der Söhne Noachs nach ihrer Geschlechterfolge in ihren Völkern. Von ihnen zweigten sich nach der Flut die Völker der Erde ab. |