Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 95


font
BIBLES DES PEUPLESNOVA VULGATA
1 Venez donc, nous chanterons le Seigneur, nous irons acclamer le rocher qui nous sauve!1 Venite, exsultemus Domino;
iubilemus Deo salutari nostro.
2 Allons à sa rencontre dans l’action de grâce, avec des chants, des acclamations.2 Praeoccupemus faciem eius in confessione
et in psalmis iubilemus ei.
3 Car le Seigneur est le grand Dieu et le grand roi par-dessus tous les dieux.3 Quoniam Deus magnus Dominus,
et rex magnus super omnes deos.
4 Les dessous de la terre sont au creux de sa main et les sommets des monts sont encore à lui.4 Quia in manu eius sunt profunda terrae,
et altitudines montium ipsius sunt.
5 À lui la mer, puisqu’il l’a faite, et puis les terres: sa main les a formées.5 Quoniam ipsius est mare, et ipse fecit illud,
et siccam manus eius formaverunt.
6 Entrez, à genoux, prosternons-nous, plions le genou devant le Dieu qui nous a faits.6 Venite, adoremus et procidamus
et genua flectamus ante Dominum, qui fecit nos,
7 C’est lui notre Dieu, et nous sommes son peuple, le troupeau sous sa main. Si vous pouviez aujourd’hui écouter sa voix!7 quia ipse est Deus noster,
et nos populus pascuae eius et oves manus eius.
8 “Ne vous obstinez pas comme à Mériba, comme au jour de Massa dans le désert,8 Utinam hodie vocem eius audiatis:
“ Nolite obdurare corda vestra,
9 quand vos pères m’ont défié, mis à l’épreuve, alors qu’ils avaient vu mes œuvres.9 sicut in Meriba, secundum diem Massa in deserto,
ubi tentaverunt me patres vestri:
probaverunt me, etsi viderunt opera mea.
10 Je me suis dégoûté d’eux tous pour quarante ans, et j’ai dit: C’est un peuple qui toujours échappe, ils ne connaissent pas mes voies.10 Quadraginta annis taeduit me generationis illius
et dixi: Populus errantium corde sunt isti.
11 Et j’ai juré dans ma colère: Jamais ils n’atteindront le lieu de mon repos.”11 Et ipsi non cognoverunt vias meas;
ideo iuravi in ira mea:
Non introibunt in requiem meam ”.